[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#344707: ITP: ispell-et -- Estonian dictionaries for ispell, aspell, myspell

su, 2005-12-25 kello 14:50 -0500, Glenn Maynard kirjoitti:
> Sorry for the unsolicited CC (against list policy), but since Aníbal copied
> the list, I'm guessing you're not subscribed.

I indeed am not subscribed to the list. Thanks for the CC.

> On Sun, Dec 25, 2005 at 01:07:57PM +0200, Martin-Éric Racine wrote:
> > > >   4. Whenever you use the Product, we request that you inform us by writing
> > > >      to the e-mail address tarkvara@eki.ee or to street address listed below.
> > > 
> > > Non-free clause. Every time you use it, you will have to send an
> > > email or a letter to them.
> > 
> > Not quite.  This is asked as a courtesy and only applies to those who
> > produce derivative products, not to end-users. I think that the Estonian
> > version of the license is more clear on this:  
> That's not really what it says: it's asking for end users to inform them,
> too.  If that's not their intent (based on the native language license),
> you might want to point out that their license doesn't reflect their intent.
> But since this is a non-binding clause, it's not a big deal.
> In case you missed them, by the way, there's already been two other
> replies on d-legal that agree that this clause is free.

I just went to have a look at the list's archive and noticed it. 
Thanks for informing me of the situation.

Anyhow, just to be safe, I sent a separate message to the Institute to
inform them of the ambiguity in the phrasing they used for the English
version of the license and especially how under certain circumstances,
this could be interpreted as meaning that every end-user would have to
e-mail them at every usage (which is clearly not the intended effect).

Martin-Éric Racine

Attachment: signature.asc
Description: Digitaalisesti allekirjoitettu viestin osa

Reply to: