[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: A possible GFDL compromise: a proposal

MJ Ray <markj@cloaked.freeserve.co.uk> a tapoté :

> On 2003-09-22 07:33:48 +0100 Andreas Barth
> <aba+nospam@not.so.argh.org> wrote:
> > Sorry, but at least I understood software at start of discussion more
> > as a synonym to programms, but I'm not a native english speaker.
> I am sorry that "software" has been mistranslated frequently, but this
> is not unusual.  Many languages have false friends, yet we do not
> spell out all of them just in case.

And there are more complex issues than false friends... Some words
are polysemic but have monosemic translations.

For instance, "gratuit" is a correct translation of "free". But
"libre" is also a correct translation of "free". And "gratuit" does
not mean at all "libre".

"Logiciel" is a correct translation of "software" in most of the
case. And there's no word to translate "software" in its widest sense
-- probably because nobody in France ever needed that word.

Note that the issue with software have nothing to do with false
friends. Logiciel and software have nothing in common.

Mathieu Roy
  Not a native english speaker: 

Reply to: