DDTS (Debian Descriptions Translation Service)
Hola,
Después de muchos días de trabajo intenso, he logrado internacionalizar el
proyecto "debian-es" de La Espiral y ha pasado a usar el mismo nombre que está
usando Michael Bramer (grisu) en su sistema via e-mail (o sea el nombre que
aparece en el asunto de este mensaje).
En http://www.laespiral.org/ddts/ podréis leer más detalles.
Creo que he logrado resolver todos los fallos que estaban pendientes de
resolver en debian-es y algunas sugestiones que había recibido.
Algunos cambios importantes:
* Las páginas están ahora totalmente en inglés. Estas páginas se destinan a
los traductores, y si no saben leer inglés tampoco podrían ayudar de todas
formas.
* Ya funciona bien el "retorno de carro" automático y uno puede escribir la
traducción sin preocuparse de la longitud de las líneas que escribe.
* Ahora las descripciones se pueden modificar directamente en el formulario
web (cuidado con lo que hagáis!).
* La página de estadísticas de la traducción muestra cuantos traductores
hemos colaborado y que tanto ha colaborado cada uno.
Os caeréis de espaldas al ver que entre 99 traductores hemos traducido
5354 descripciones, pero un solo traductor (elzo) ha traducido 3368!
Por favor un gran aplauso para José Manuel Fernández Navarro (elzo); que
ojalá siga con ese empuje que ya nos falta muy poco.
* He creado dos módulos CVS "ddts" y "ddts-www" donde están algunos scripts
de apoyo, los scripts CGI e páginas XHTML.
* El directorio laespiral/www/ddts/ constituye nuestro primer paso para
abandonar el DTD de La Espiral para páginas Web (sigue siendo usado para
artículos) en favor del uso de XHTML/XSL como podréis ver en ese
directorio, este método simplifica muchísimo la creación de páginas de
estilo y no hay que estar modificando el DTD o la página de estilo cada vez
que se nos ocurra hacer páginas más complicadas
Voy a anunciar en debian-devel-announce esta nueva adición de La Espiral para
el proyecto DDTS.
Saludos,
Jaime
Reply to: