[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dictionaries-common/tr.po





On 15-08-2015 01:43, Mert Dirik wrote:
Sevgili Atila ve değerli liste sakinleri
İncelemen için teşekkür ederim. Birkaç nokta hala sıkıntılı ve de içime sinmiyor. Önerilerinize muhtacım.


msgid "This error was caused by a package providing \${hashfile}\", although " "it may be triggered by another package's installation. Please submit a bug "
 "for the package providing \${hashfile}\"."
-msgstr "Bu hata '${hashfile}' dosyasını sağlayan paket yüzünden "
-"oluştu.  Diğer paketin ön kurulumu sırasında hata daha açık "
-"görülebilir.  Lütfen '${hashfile}' dosyasını sağlayan paketin "
-"geliştiricisine durumu bildirin."
+msgstr "Bu hata \${hashfile}\" dosyasını sağlayan paket yüzünden "
+"meydana geldi. Hatanın tetiklenmesine başka bir paketin kurulumu neden "
+"olmuş olabilir. Lütfen \${hashfile}\" dosyasını sağlayan paket için "
+"bir hata bildirimi yapın."
Oysa hatanın...
Oysa da koysam, ama da koysam lâkin de cümle bir türlü toparlanmıyor.
En son evirip çevirip şöyle yaptım ama bu sefer daha da çok dağıldı sanki: "Bu hatanın tetiklenmesine bir ihtimal başka bir paketin kurulması neden olmuş olsa da bu hata "${hashfile}" dosyasını sağlayan paket yüzünden meydana geldi. Lütfen "${hashfile}" dosyasını sağlayan paket için bir hata bildirimi yapın."

Sıfırdan yeni bir çeviri önerilerinizi ilgiyle bekliyorum
Burada İngilizce metin hatalı gibi duruyor. Benim önerim önceden yaptığım gibi:

Bu hata \${hashfile}\" dosyasını sağlayan paket yüzünden meydana geldi. Oysa hatanın tetiklenmesine başka bir paketin kurulumu da neden olmuş olabilir. Lütfen \${hashfile}\" dosyasını sağlayan paket için bir hata bildirimi yapın."


 msgid "This is usually caused by previous problems during package "
"installation, where the package providing \${value}\" was selected for " "installation but finally not installed because of errors in other packages." -msgstr "Bu sorun genellikle paket kurulumu sırasında [${value}] değerini " -"sunan paketin kurulum için seçilmesi, fakat diğer paketlerdeki hatalar "
-"yüzünden kurulumun gerçekleşmemesi sonucunda oluşur."
+msgstr "Bu sorun genellikle paket kurulumu sırasında \${value}\" değerini " +"sağlayan paketin kurulum için seçilip, daha sonra diğer paketlerdeki "
+"hatalar yüzünden kurulmaması sonucunda oluşur."
...sonucunda gelişen önceki hatalar nedeni ile oluşur.
Bu da yine çok şey anlatmaya çalışıp hiçbirini düzgün anlatamadıkları cümlelerden. "This is usually caused by previous problems during package installation..." during package installation dediği bizim şu anda yapmakta olduğumuz kurulum mu yoksa önceki sorunlu kurulum mu?

Anladığım kadarıyla:
1. Önceden bir paket kurulmaya çalışılmış
2. Başka! paketlerde sorun çıkınca bu paket kurulamamış
3. ama yine de bizim şu an ilgilendiğimiz ayara bu pakete işaret eden bir değer konulmuş!?

Bu varsayımdan hareketle cümleyi evirdim, çevirdim fakat işin sonunda benim Türkçem bu İngilizce kısa hikayeyi tek cümleyle akıcı bir halde anlatmaya yetmedi. Üstüne üstlük cümleleri ayırmayı deneyince de bu sefer bir türlü birbirine bağlayamadım.

Buna da aynı şekilde tüm liste sakinlerinin bekliyorum.

Bana kalırsa bu paketin şu anki kurulumunda bu hatadan önce oluşan hatalar demek istiyor. :-D Şu yazdığıma gülüyorum. :-D

Neyse, önerim:

Bu sorun genellikle \${value}\" değerini sağlayan paketin kurulum için seçilip, fakat en sonunda diğer paketlerdeki önceki hatalar yüzünden kurulamaması sonucunda oluşur."


msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default " "values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"\"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" komutunu çalıştırmak ispell sözlüğü/" "sözcük listesi için öntanımlı değerleri ayarlamayacaktır. Benzer şekilde "
"\"dpkg-reconfigure ispell\" komutunu çalıştırmak da öntanımlı ispell "
"sözlüğünü ayarlamayacaktır."

 msgid "You should instead use the \select-default-ispell\" or "
 "\"select-default-wordlist\ commands for that purpose."
-msgstr "Bunun yerine 'select-default-ispell' ya da 'select-default-wordlist' "
-"betiklerini kullanın."
+msgstr "Bunun için \select-default-ispell\" ya da "
+"\"select-default-wordlist\" komutlarını kullanın."
Bu amaçla...kullanmanız iyi olur.
Burada çevirmenin özgürlüğünden faydalanmaya karar verdim:
"Öntanımlı sözlük ve sözcük listesini ayarlamak için "select-default-ispell" veya "select-default-wordlist" komutlarını kullanmanız önerilir."
İyi olmuş, paketlere hakim olmak kaydıyla, bunu daha çok yapmalıyız.

Eline sağlık,
Atila


Reply to: