-----Original Message-----
From: Murat Demirten [mailto:murat@debian.org] Sent: Monday, June 02,
2003 10:56 AM
To: debian-l10n-turkish@lists.debian.org
Subject: Re: Liste ve çalışmalar
Selam,
Sayfaları view source yöntemiyle çeviremeyiz. Wml kaynakların cvs'ten
indirilmesi gerekiyor.
Bu işi ben üstlenebilirim, çevirilecek tüm sayfaları fazlamesai.org'a
aktarırız. Oradan çevirileri
yürütürüz. Birisi x sayfasını çevirmeye niyetlendi ise zaten bu listeye
bir mail atması kanımca gereklidir, aynı sayfayı çevirmeyi düşünen
başkaları da olabilir. Sayfa fazlamesai çeviri ortamında
değilse hemen eklenir ve çeviriye başlanabilir.
http://www.debian.org/devel/website/
adresinden çeviri işlemi hakkında ayrıntılı bilgi edinebilirsiniz.
On Mon, 2 Jun 2003 09:48:16 +0300, Mehmet Turker <m@mturker.net> wrote:
> Sayfayı çevirme işini nasıl yapıcaz. Yani ben şimdi gidip "view >
source" deyip sayfanın source unu kaydedip değişiklik yapıp tekrar >
biryere gönderecekmiyim ? Yoksa ortak bir klasör falan mı olacak ?
>
>
>> -----Original Message-----
>> From: Murat Demirten [mailto:murat@debian.org] Sent: Friday, May 30,
>> 2003 11:17 PM
>> To: debian-l10n-turkish@lists.debian.org
>> Subject: Re: Liste ve çalışmalar
>>
>>
>> Web sayfalarının çevirimi için dağıtım yapmaya gerek yok. Önce >>
gönüllü
>> olan sayfayı çevirir :)
>> Ardından burada düzenlemeler yapılır son halini alır. Her sayfadan
bir >> kişi sorumlu
>> olursa işler daha çabuk yürür gibime geliyor. Bir sözlük mevcut değil
>> ancak Belgeler çalışma
>> gurubunun kullandığı bir sözlük sanırım mevcut, biz de onu >>
kullanabiliriz.
>>
>> Çeviri yapanların anlık iletişim kurabilmeleri için nasıl bir yol
>> bulacağız bilemiyorum.
>> ICQ, IRC pek olanaklı gözükmüyor çünkü çeviri yapan kişi sayısı az >>
olduğundan aradığınız
>> zaman birilerini bu ortamlarda bulma şansı o kadar yüksek değil. Mail
>> listesine soru
>> gönderilebilir. Belirli bir aşamaya gelene kadar bu mail listesi de
xxx >> kelimesini nasıl
>> çevireyim türünden sorulara cevap verme görevini üstlenir.
>>
>> Getting Debian için Debian'ı Nasıl Edinirim en güzeli bence ama biraz
>> uzun olduğu için
>> sayfanın genel yapısını bozabilir düşüncesiyle kendi oyumu Debian'ı
>> Edinme'den yana kullanıyorum.
>>
>> Documentation için Belgelendirme'yi öneriyorum.
>>
>> CD vendors için CD Sağlayıcıları daha doğru gibi
>>
>> CD ISO Images için CD ISO Kopyaları gayet iyi bir fikir bence.
>>
>> On Fri, 30 May 2003 18:31:00 +0300, Mehmet Turker <m@mturker.net> >>
wrote:
>>
>> > Partners -> Getting Debian -> "Debian'ı Edinme", "Debian'a sahip >
>> olma",
>> > "Debian'ı
>> > Nasıl Edinirim"
>> > Documentation -> "Dokümantasyon" , "Belgelendirme"
>> > CD vendors -> "CD Dağıtıcıları" , "CD Sağlayıcıları"
>> > CD ISO Images -> Bence "CD ISO Kopyaları" olsa anlamlı olur.
>> >
>> > Benim önerilerim bunlar. Web sayfası çevrimi için biri dağıtım mı >
>> yapacak yoksa herkes kafasına göre çevirmeye mi başlıyacak? Ayrıca >
>> çevrim konusunda yardımı olması için daha önce oluşturulmuş bir
sözlük > >> mevcut mu? Çevirmenler arasında anlık iletişim , bilinmeyen
kelimeler > >> de destek vs gibi şeyler nasıl olacak? ICQ , IRC, Mail
Listesi ?
>> >
>> >
>> > Mehmet Türker
>> > mailto:m@mturker.net
>> > http://www.mturker.net
>> >
>> >
>> >
>> >> -----Original Message-----
>> >> From: Murat Demirten [mailto:murat@debian.org] Sent: Friday, May
>> >> 30, 2003 6:19 PM
>> >> To: debian-l10n-turkish@lists.debian.org
>> >> Subject: Liste ve çalışmalar
>> >>
>> >>
>> >> Herkese selam,
>> >>
>> >> Listeye henüz 8 kişi üye olmuş durumda, bu sayı da bir şeyler >>
>> yapmaya başlayabilmek için fazlasıyla yeterli.
>> >>
>> >> Öncelikli olarak Debian web sayfalarını önemli oranda çevirmeye >>
>> çalışalım diyorum ben (çeviri kapsamındaki projeler için)
>> >>
>> >> İşe ana sayfadan başlayabiliriz. Ana sayfada gördüğünüz gibi sol
>> >> >>
>> tarafta
>> >> çevirisi yapılmamış linkler
>> >> mevcut. Bazı çeviriler ise epey havada kalmış. Ben içime sinmeyen
>> veya >> hiç olmayan kelimeleri listelemek istiyorum. Önerileriniz ve
>> eklemek >> istediklerinizi paylasirsaniz sevinirim.
>> >>
>> >> Partners -> Ortaklar olarak çevrilmiş durumda. Buna düzgün bir >>
>> alternatif bulamadım. Getting Debian -> Debian'ı Edinme , öneriler >>
>> ??? Documentation -> Dökümantasyon olarak çevrilmiş. Bunu ne >> >>
yapalım? >>
>> Belgelendirme mi?
>> >> CD vendors'u nasıl çevirelim?
>> >> CD ISO Images gibi kelimelerdeki image görüntü olarak mı >> >>
çevrilsin?
>> >>
>> >> Ayrıca ana sayfadaki cümleler daha iyi hale getirilebilir. Bu >>
>> konuda
>> >> da
>> >> iyileştirmeler yapabiliriz.
>> >>
>> >> Bir de önerim var, gerçi kimsenin ihtiyacı yoktur ama şöyle bir >>
>> şey yapsak nasıl olur: 10 veya daha fazla web sayfasını >> >>
çevirenlere @debian-tr.org şeklinde email adresi verelim. Önemsiz >> >>
bir ayrıntı belki ama hoş olabilir diye düşünüyorum.
>> >>
>> >> Hepimize iyi çalışmalar
>> >>
>> >>
>> >> -- To UNSUBSCRIBE, email to >> debian-l10n-turkish-
>> request@lists.debian.org
>> >> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact >>
>> listmaster@lists.debian.org
>> >>
>> >>
>> >
>> >
>> > --
>> > To UNSUBSCRIBE, email to >> > debian-l10n-turkish-
request@lists.debian.org
>> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>> > listmaster@lists.debian.org
>> >
>> >
>>
>>
>>
>>
>> -- To UNSUBSCRIBE, email to >> debian-l10n-turkish-
request@lists.debian.org
>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact >>
listmaster@lists.debian.org
>>
>>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
>
>
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org