[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Översatta debconfs



och här kommer nya .po filer bifogade och sorry för slarvet (gjorde
detta mitt i natten då jag var överarbetad under Debcamp och min
hjärna inte är van med Indisk tid istället för svensk tid)
Men nu ska allt vara rätt, tack för genomgången och rättningen :)

Den mån 11 sep. 2023 kl 11:05 skrev Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>:
>
> Hejsan!
>
> Har lite fullt upp just nu under Debconf veckan, men lovar att titta
> på det och fixa det och skicka nya uppdaterade .po filer i mitten av
> nästa vecka
>
> Den sön 10 sep. 2023 kl 18:59 skrev Anders Jonsson
> <mailinglists@norsjovallen.se>:
> >
> > Den 2023-09-04 kl. 14:51, skrev Luna Jernberg:
> > > Hejsan!
> > >
> > > Tog tag i att översätta lite debconf beskrivningar under Debcamp 2023
> > > som drog igång idag
> >
> > Då ska vi se vad vi hittar i dessa:
> >
> >
> > tasksel:
> >
> > Denna har någon slags mall för översättare i filhuvudet, den skulle
> > kunna ersättas med något i stil med de andra filerna, ungefär som:
> >
> >  ># Swedish PACKAGE debconf
> >  ># Copyright (C) 2015 TRANSLATOR.
> >  ># This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> >
> >
> > I e-postadressen för Language-Team kan "debian-boot" ersättas med
> > debian-l10n-swedish@lists.debian.org.
> >
> >
> >
> >
> > ------
> >
> > atftp:
> >
> > Filhuvudet kan ersättas även i denna.
> >
> > I e-postadressen för Language-Team  finns sv@li.org som är död sedan
> > väldigt många år, så ersätt med debian-l10n-swedish@lists.debian.org
> > även här.
> >
> >
> >  >Hur informativ loggarna är
> >
> > "informativa"
> >
> >  >Aktivera 'timeout' stöd?
> >  >Aktivera 'tsize' stöd?
> >  >Aktivera 'blksize' stöd?
> >  >Aktivera 'windowsize' stöd?
> >  >Aktivera multicast stöd?
> >
> > Detta känns särskrivet för mig. Här skulle jag ändra ordföljden till
> > "Aktivera stöd för 'timeout'" och motsvarande.
> >
> >
> >  >lyssna på tftp anslutningar
> >
> > "tftp-anslutningar"
> >
> >
> >  >angivets
> >
> > "angivits"
> >
> >
> >  >skribar
> >
> > "skrivbar"
> >
> >
> >
> > ---------------------
> >
> > distcc:
> >
> >
> >  >distcc har Zeroconf stöd
> >
> > "Zeroconf-stöd" som i strängen innan.
> >
> >
> >
> > ---------------------
> >
> > snort:
> >
> >
> >  >På gränssnitt Snort ska lyssna på:
> >
> > Låter lite lustigt för mig, kanske "Gränssnitt som Snort ska lyssna på:"
> >
> >
> >  >liksom eventuella referenser till de i inställningsfilen
> > /etc/snort/snort.conf.
> >
> > "till dem"
> >
> >
> >
> > ----------------------
> > openldap:
> >
> >  >performing post-installation tasks
> >  >utförande av efter installations uppgifter
> >
> > Särskrivet, så jag skulle skriva om det som "utförande av uppgifter
> > efter installation", i stil med hur det görs i strängen efter.
> >
> >
> > -------------
> > gnome-menus:
> >
> >  >Vetenskap program
> >
> > "Vetenskapsprogram"
> >
> >
> >
> > /Mvh Anders
> >
# Swedish PACKAGE debconf
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atftp 0.7-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: atftp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:1001
msgid "Server timeout:"
msgstr "Tid till avslut:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:1001
msgid "How many seconds the main thread waits before exiting."
msgstr "Hur många sekunder huvudtråden väntar innan den avslutas."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:2001
msgid "Retry timeout:"
msgstr "Tid mellan försök:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:2001
msgid "How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet."
msgstr ""
"Hur många sekunder vi väntar på ett svar innan vi skickar paketet igen."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:3001
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Maximalt antal trådar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:3001
msgid "Maximum number of concurrent threads that can be running."
msgstr "Maximalt antal trådar som kan köras parallellt."

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:4001
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Förklaringsnivå:"

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:4001
msgid ""
"Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only "
"the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value."
msgstr ""
"Hur informativa loggarna är. 7 loggar allt. 1 loggar bara systemkritiska "
"meddelanden. 5 (LOG_NOTICE) är standardvärdet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:5001
msgid "Enable 'timeout' support?"
msgstr "Aktivera stöd för'timeout'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:6001
msgid "Enable 'tsize' support?"
msgstr "Aktivera stöd för'tsize'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:7001
msgid "Enable 'blksize' support?"
msgstr "Aktivera stöd för'blksize'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:8001
msgid "Enable 'windowsize' support?"
msgstr "Aktivera stöd för 'windowsize'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:9001
msgid "Enable multicast support?"
msgstr "Aktivera stöd för multicast?"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:10001
msgid "TTL for multicast packets:"
msgstr "TTL för multicast-paket:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:11001
msgid "Port to listen for tftp request:"
msgstr "Port för att lyssna på tftp-anslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:12001
msgid "Port range for multicast file transfer:"
msgstr "Portrymd för multicast-överföringar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:12001
msgid ""
"Multicast transfer will use any available port in a given set. For example, "
"\"2000-2003, 3000\" allow atftpd to use port 2000 to 2003 and 3000."
msgstr ""
"Multicast-överföring kommer att använda de tillgängliga portar som angivits. "
"Till exempel, \"2000-2003, 3000\" kommer atftpd att använda portarna 2000 "
"till 2003 och 3000."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:13001
msgid "Address range for multicast transfer:"
msgstr "Adressrymd för multicast-överföring:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:13001
msgid ""
"Multicast transfer will use any available addresses from a given set of "
"addresses. Syntax is \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\""
msgstr ""
"Multicast-överföring kommer att använda adresser ur adressrymden som "
"specificeras enligt följande, \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:14001
msgid "Log to file instead of journal/syslog?"
msgstr "Logga till fil istället för journal/syslog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:15001
msgid "Log file:"
msgstr "Loggfil:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:15001
msgid ""
"A file where atftpd will write its logs. This file will be made writable for "
"the user 'nobody' and group 'nogroup'."
msgstr ""
"Filen som atftpd skriver sin logg till. Filen kommer att vara skrivbar av "
"användaren 'nobody' och gruppen 'nogroup'."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:16001
msgid "Base directory:"
msgstr "Hemkatalog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:16001
msgid ""
"The directory tree from where atftpd can serve files. That directory must be "
"world readable."
msgstr ""
"Katalogträdet med filer som atftpd erbjuder. Katalogen måste vara läsbar av "
"alla."

#~ msgid ""
#~ "If your server does intensive tftp file serving, it is a good idea to "
#~ "accept here. That will avoid cluttering your syslog with tftpd logs."
#~ msgstr ""
#~ "Om din server utför många tftpöverföringar rekomenderas att du väljer "
#~ "detta alternativ för att undvika att fylla syslog med tftpd-information."

#~ msgid "Should the server be started by inetd?"
#~ msgstr "Ska servern startas via inetd?"

#~ msgid ""
#~ "atftpd can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle "
#~ "incoming connections by itself. The latter is only recommend for very "
#~ "high usage server."
#~ msgstr ""
#~ "atftpd kan startas av inetd superserver eller som en daemon och hantera "
#~ "inkommande anslutningar på egen hand. Den senare rekommenderas för de "
#~ "system som kräver hög prestanda."
 ># Swedish PACKAGE debconf
 ># Copyright (C) 2023 Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>.
 ># This file is distributed under the same license as the tasksel package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 2.07 debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tasksel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 01:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid "Choose software to install:"
msgstr "Välj programvara att installera:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"At the moment, only the core of the system is installed. To tune the system "
"to your needs, you can choose to install one or more of the following "
"predefined collections of software."
msgstr ""
"För närvarande är endast grunden av systemet installerat. För att anpassa "
"systemet efter dina behov kan du välja att installera en eller flera av "
"följande fördefinierade programvarusamlingar."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You can choose to install one or more of the following predefined "
"collections of software."
msgstr ""
"Du kan välja att installera en eller flera av följande fördefinierade "
"programvarusamlingar."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This can be preseeded to override the default desktop."
msgstr "Detta kan förinställas för att åsidosätta standardskrivbordet."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Software selection"
msgstr "Programvaruväljare"

#~ msgid "${ORIGCHOICES}"
#~ msgstr "${CHOICES}"

#~ msgid "${CHOICES}, manual package selection"
#~ msgstr "${CHOICES}, manuellt paketval"
# Translation of distcc debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
#
# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009, 2010
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc_2.18.3-7.1_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: distcc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 08:11+0200\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Starta distcc-demonen vid systemet uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"distcc kan köras som en demon och lyssnar på port 3632 efter inkommande "
"anslutningar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Du har möjligheten att starta distcc-demonen automatiskt när datorn startar "
"upp. Om du är osäker föreslås att du inte startar den automatiskt vid "
"uppstart. Om du ändrar dig senare kan du köra: \"dpkg-reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Tillåtna klientnätverk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"distcc-demonen implementerar åtkomstkontroll baserat på IP-adressen för "
"klienten som försöker ansluta. Endast de värdar eller nätverk som anges här "
"får ansluta."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, e.g. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Du kan lista flera värdar och/eller nätverk, separerade med mellanslag. "
"Värdar representeras av sin IP-adress, nätverk måste vara i CIDR-notation, t."
"ex. \"192.168.1.0/24\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Om du vill ändra listan vid en senare tidpunkt kan du köra: \"dpkg-"
"reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Gränssnitt att lyssna på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr "distcc-demonen kan knytas till ett särskilt nätverksgränssnitt."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Du vill troligen använda ditt lokala nätverks gränssnitt genom att ange dess "
"IP-adress. Om distccd ska lyssna på alla gränssnitt, skriv inte in någonting."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Se till att skydda distccd från obehörig åtkomst genom att vara noggrann i "
"valet av gränssnitt att lyssna på och tillåtna nätverk. distccd ska aldrig "
"kunna nås från opålitliga nätverk. Om det behövs, ska secureshell användas "
"istället för demonen."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Om du vill ändra adressen vid en senare tidpunkt kan du köra: \"dpkg-"
"reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Prioritetsnivå för \"nice\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"Du kan starta distcc-demonen med en prioritetsnivå för att ge det en låg "
"nivå jämfört med andra processer. Startskriptet kommer endast godta värden "
"mellan 0 och 20."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001
msgid ""
"To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Om du vill ändra detta värde vid en senare tidpunkt kan du köra: \"dpkg-"
"reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
msgstr "Maximalt antal samtidiga uppdrag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. "
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
"or doubling the number of cores on this system."
msgstr ""
"Du kan ange hur maximalt antal samtidiga uppdrag som distcc-demonen ska "
"acceptera att köra. Detta kan vara användbart på system som ska användas "
"till annat samtidigt som de agerar distcc-server. Vanligen sätter du detta "
"till ett värde som motsvarar det dubbla antalet processorkärnor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "Aktivera Zeroconf-stöd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "distcc has Zeroconf support."
msgstr "distcc har Zeroconf-stöd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid ""
"If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
"learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you "
"need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf."
msgstr ""
"Om du aktiverar det här, läs /usr/share/doc/distcc/README.Debian för "
"information om hur klienterna måste konfigureras för att använda det. Kom "
"även ihåg att paketet dbus måste installeras om du vill använda Zeroconf."

#~ msgid "distcc for Debian has been patched with Zeroconf support."
#~ msgstr "distcc för Debian har utökats med stöd för Zeroconf."
# Translation of openldap debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010, 2017 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the openldap package.
#
# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2010, 2017
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap_2.4.10-2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openldap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Utelämna konfiguration av OpenLDAP-servern?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet kommer ingen initial konfiguration "
"eller databas att skapas åt dig."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "always"
msgstr "alltid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "when needed"
msgstr "vid behov"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "never"
msgstr "aldrig"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Dumpa databaser till fil vid uppgradering:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your "
"LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP "
"Data Interchange Format."
msgstr ""
"Innan du uppgraderar till en ny version av OpenLDAP-servern, kan datat från "
"dina LDAP-kataloger dumpas till klartextfiler i standardformatet LDAP Data "
"Interchange Format."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
msgstr ""
"Väljer du \"alltid\" kommer databaserna alltid att dumpas före en "
"uppgradering. Väljer du \"vid behov\" kommer databasen bara dumpas om den "
"nya versionen är inkompatibel med det gamla databasformatet och måste "
"återimporteras. Om du väljer \"aldrig\", kommer ingen dump göras."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to use for dumped databases:"
msgstr "Katalog att dumpa databaser i:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where the directory is located. The first occurrence of the "
"string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading "
"from."
msgstr ""
"Ange den katalog dit LDAP-databaser ska exporteras. I denna katalog kommer "
"flera LDIF-filer att skapas som svarar mot sökbaserna på servern. Se till "
"att du har tillräckligt med ledigt utrymme på den partition där katalogen "
"finns. Den första förekomsten av strängen \"VERSION\" ersätts med den "
"serverversion du uppgraderar från."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Move old database?"
msgstr "Flytta gammal databas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Det finns fortfarande filer i /var/lib/ldap/ som troligen kommer göra att "
"konfigurationsprocessen inte fungerar. Om du aktiverar detta val, kommer "
"administrationsskripten att flytta den gamla databasfilen ur vägen innan en "
"ny databas skapas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Retry configuration?"
msgstr "Försöka konfigurera igen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and "
"the admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the "
"LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to "
"retry later."
msgstr ""
"Konfigurationen du angav är ogiltig. Säkerställ att DNS-domännamnet är "
"syntaktiskt giltigt, att organisationsfältet inte lämnats tomt och att "
"administratörslösenorden överensstämmer. Om du väljer att inte försöka "
"konfigurera igen kommer LDAP-servern inte att ha korrekta inställningar. Kör "
"\"dpkg-reconfigure slapd\" om du vill försöka igen senare."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "DNS domain name:"
msgstr "DNS-domännamn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. "
"For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, "
"dc=example, dc=org' as base DN."
msgstr ""
"DNS-domännamnet används för att konstruera bas-DN:et för LDAP-katalogen. "
"Till exempel kommer \"foo.example.org\" att skapa en katalog med \"dc=foo, "
"dc=example, dc=org\" som bas-DN."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "Organization name:"
msgstr "Organisationsnamn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the organization to use in the base DN of your LDAP "
"directory."
msgstr ""
"Ange namnet på organisationen som ska användas i bas-DN:et för din LDAP-"
"katalog."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Administratörslösenord:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr "Ange lösenordet för admin-posten i LDAP-katalogen."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekräfta lösenordet:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid ""
"Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify that "
"you have typed it correctly."
msgstr ""
"Ange administratörslösenordet för din LDAP-katalog igen för att verifiera "
"att du har skrivit in det korrekt."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Lösenorden matchar inte"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "De två lösenord du har angett var inte lika. Försök igen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "Vill du att databasen ska tas bort när slapd rensas bort?"

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "slapcat failure during upgrade"
msgstr "slapcat-fel vid uppgradering"

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory."
msgstr "Ett fel inträffade när LDAP-katalogen uppgraderades."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This may "
"be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""
"Programmet \"slapcat\" misslyckades när det extraherade LDAP-katalogen. "
"Detta kan bero på en felaktig konfigurationsfil (till exempel, saknade "
"\"moduleload\"-rader för att stödja bakändsdatabasen)."

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph
#. containing a command line
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database "
"files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade again, "
"you should move the old database files back into place, fix whatever caused "
"slapcat to fail, and run:"
msgstr ""
"Detta fel kommer göra att \"slapadd\" misslyckas även senare. Den gamla "
"databasen kommer flyttas till /var/backups. Om du vill försöka utföra den "
"här uppgraderingen igen, behöver du flytta tillbaka de gamla databasfilerna, "
"korrigera det som har fått slapcat att misslyckas och köra:"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: keep "${location}" unchanged. This is a variable that
#. will be replaced by a directory name at execution
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from ${location}."
msgstr ""
"Flytta sedan tillbaka databasfilerna till ett utrymme för säkerhetskopior "
"och kör slapadd från ${location}."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "Error while performing post-installation tasks"
msgstr "Fel vid utförande av utförande av uppgifter efter installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"There has been one or more errors while performing some post-installation "
"tasks. This probably means that the slapd package could not automatically "
"migrate one or more LDAP databases, or that a backend being used by the "
"current OpenLDAP installation is not supported anymore."
msgstr ""
"Det har uppstått ett eller flera fel när vissa uppgifter efter "
"installationen utfördes. Detta betyder förmodligen att slapd-paketet inte "
"automatiskt kunde migrera en eller flera LDAP-databaser, eller att en "
"backend som används av den aktuella OpenLDAP-installationen inte längre "
"stöds."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"The maintainer script responsible for executing the post-installation tasks "
"has exited, but the slapd service has NOT been (re)started. You will need to "
"manually fix the problem and then start the service."
msgstr ""
"Underhållarskriptet som ansvarar för att utföra uppgifterna efter "
"installationen har avslutats, men slapd-tjänsten har INTE (om)startats. Du "
"måste åtgärda problemet manuellt och sedan starta tjänsten."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"For more information on possible problematic scenarios and how to address "
"them, please take a look at the README.Debian file (under /usr/share/doc/"
"slapd/)."
msgstr ""
"För mer information om möjliga problematiska scenarier och hur man åtgärdar "
"dem, ta en titt på filen README.Debian (under /usr/share/doc/slapd/)."

#~ msgid "abort installation"
#~ msgstr "avbryt installation"

#~ msgid "continue regardless"
#~ msgstr "fortsätt oavsett"

#~ msgid "Manual ppolicy schema update recommended"
#~ msgstr "Manuell uppdatering av ppolicy-schema rekommenderas"

#~ msgid ""
#~ "The new version of the Password Policy (ppolicy) overlay requires the "
#~ "schema to define the pwdMaxRecordedFailure attribute type, which is not "
#~ "present in the schema currently in use. It is recommended to abort the "
#~ "upgrade now, and to update the ppolicy schema before upgrading slapd. If "
#~ "replication is in use, the schema update should be applied on every "
#~ "server before continuing with the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Den nya versionen av överbryggningen av lösenordspolicyn (ppolicy, "
#~ "password policy) kräver att schemat definierar attributtypen "
#~ "pwdMaxRecordedFailure vilket inte är med i nuvarande schema. Det är "
#~ "rekommenderat att avbryta uppgraderingen nu och uppdatera ppolicy-schemat "
#~ "före uppgraderingen av slapd. Om replikering används måste "
#~ "schemauppdateringen appliceras på alla servrar innan uppgraderingen "
#~ "genomförs."

#~ msgid ""
#~ "An LDIF file has been generated with the changes required for the upgrade:"
#~ msgstr ""
#~ "En LDIF-fil har skapats med ändringarna som krävs för uppgraderingen:"

#~ msgid ""
#~ "so if slapd is using the default access control rules, these changes can "
#~ "be applied (after starting slapd) by using the command:"
#~ msgstr ""
#~ "om slapd använder standardregler för åtkomsthantering kan dessa ändringar "
#~ "appliceras (efter att slapd startats) genom följande kommando:"

#~ msgid ""
#~ "If instead you choose to continue the installation, the new attribute "
#~ "type will be added automatically, but the change will not be acted on by "
#~ "slapd overlays, and replication with other servers may be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Om du istället fortsätter med installationen kommer den nya attributtypen "
#~ "att läggas till automatiskt men ändringen kommer inte leda till att "
#~ "överbryggad slapd agerar på detta. Replikering till andra servrar kan "
#~ "påverkas."

#~ msgid "Potentially unsafe slapd access control configuration"
#~ msgstr "Potentiellt osäker rättighetsinställning för slapd"

#~ msgid ""
#~ "One or more of the configured databases has an access control rule that "
#~ "allows users to modify most of their own attributes. This may be unsafe, "
#~ "depending on how the database is used."
#~ msgstr ""
#~ "En eller flera av de inställda databaserna har rättighetsinställningar "
#~ "som innebär att användare tillåts att ändra de flesta av sina attribut. "
#~ "Detta kan vara osäkert, beroende på hur databasen används."

#~ msgid ""
#~ "In the case of slapd access rules that begin with \"to *\", it is "
#~ "recommended to remove any instances of \"by self write\", so that users "
#~ "are only able to modify specifically allowed attributes."
#~ msgstr ""
#~ "I fallen där rättighetsinställningarna börjar med \"to *\" är det "
#~ "rekommenderat att ta bort \"by self write\" i förekommande fall. Det får "
#~ "till följd att användare bara får justera specifikt tillåtna attribut."

#~ msgid "See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Läs /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz för detaljerad information."

#~ msgid "Database backend to use:"
#~ msgstr "Databasbakända att använda:"

#~ msgid ""
#~ "HDB and BDB use similar storage formats, but HDB adds support for subtree "
#~ "renames. Both support the same configuration options."
#~ msgstr ""
#~ "HDB och BDB använder liknande lagringsformat, men HDB lägger till stöd "
#~ "för namnbyten på underträd. Båda stödjer samma konfigurationsalternativ."

#~ msgid ""
#~ "The MDB backend is recommended. MDB uses a new storage format and "
#~ "requires less configuration than BDB or HDB."
#~ msgstr ""
#~ "MDB-bakändan är rekommenderad. MDB använder ett nytt lagringsformat och "
#~ "behöver mindre inställningar än BDB eller HDB."

#~ msgid ""
#~ "In any case, you should review the resulting database configuration for "
#~ "your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details."
#~ msgstr ""
#~ "I vilket fall, behöver du se över den resulterande databaskonfigurationen "
#~ "för dina behov. Se /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz för fler "
#~ "detaljer."

#~ msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
#~ msgstr "Tillåt LDAPv2-protokollet?"

#~ msgid ""
#~ "The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs "
#~ "and users should upgrade to LDAPv3.  If you have old programs which can't "
#~ "use LDAPv3, you should select this option and 'allow bind_v2' will be "
#~ "added to your slapd.conf file."
#~ msgstr ""
#~ "Det inte längre aktuella LDAPv2-protokollet är som standard avaktiverat i "
#~ "slapd. Program och använder ska uppgradera till LDAPv3. Om du har gamla "
#~ "program som inte kan använda LDAPv3, behöver du välja detta vilket gör "
#~ "att \"allow bin_v2\" läggs till i din slapd.conf-fil."

#~ msgid "slurpd is obsolete; replicas must be reconfigured by hand"
#~ msgstr "slurpd är inte aktuell; repliker måste konfigureras för hand"

#~ msgid ""
#~ "One or more slurpd \"replica\" options were found in your slapd config "
#~ "when upgrading.  Because slurpd is obsolete beginning with OpenLDAP 2.4, "
#~ "you will need to migrate your replicas to use the syncrepl protocol "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "En eller flera av slurpds \"replica\"-val har hittats i din slapd-"
#~ "konfiguration vid uppgraderingen. Eftersom slurpd inte är aktuell längre "
#~ "från och med OpenLDAP 2.4, kommer du behöva migrera dina repliker till "
#~ "att använda syncrepl-protokollet istället."

#~ msgid ""
#~ "The conversion from slurpd to the pull-based syncrepl protocol cannot be "
#~ "done automatically and you will need to configure your replica servers by "
#~ "hand.  Please see http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Konverteringen från slurpd till det frågebaserade syncrepl-protokollet "
#~ "kan inte göras automatiskt och du kommer behöva konfigurera dina replica-"
#~ "servrar för hand. Se http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html "
#~ "för detaljer."

#~ msgid "TLSCipherSuite values have changed"
#~ msgstr "Värden på TLSCipherSuite har ändrats"

#~ msgid ""
#~ "A \"TLSCipherSuite\" option was found in your slapd config when "
#~ "upgrading. The values allowed for this option are determined by the SSL "
#~ "implementation used, which has been changed from OpenSSL to GnuTLS.  As a "
#~ "result, your existing TLSCipherSuite setting will not work with this "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Ett \"TLSCipherSuite\"-val hittades i din slapd-konfiguration vid "
#~ "uppgraderingen. De värden som tillåts för detta val avgörs av den SSL-"
#~ "implementation som används och detta har ändrats från OpenSSL till "
#~ "GnuTLS. Som en följd av detta kommer inte din befintliga TLSCipherSuite-"
#~ "inställning att fungera med det här paketet."

#~ msgid ""
#~ "This setting has been automatically commented out for you.  If you have "
#~ "specific encryption needs that require this option to be re-enabled, see "
#~ "the output of 'gnutls-cli -l' in the gnutls-bin package for the list of "
#~ "ciphers supported by GnuTLS."
#~ msgstr ""
#~ "Den inställning har automatiskt kommenterats ut åt dig. Om du har "
#~ "särskilda krypteringsbehov som kräver att detta val återaktiveras, se "
#~ "utdatat från \"gnutls-cli -l\" i gnutls-bin-paketet för en lista över "
#~ "krypton som stöds av GnuTLS."

#~ msgid "Back up current database and create a new one?"
#~ msgstr "Säkerhetskopiera aktuell databas och skapa en ny?"

#~ msgid ""
#~ "The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one "
#~ "currently in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires "
#~ "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Please "
#~ "confirm whether you want to back up and abandon the current database."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogsuffixet (domänen) du angett matchar inte den som för tillfället "
#~ "anges i /etc/ldap/slapd.conf. Om du ändrar katalogsuffixet krävs att du "
#~ "flyttar den nuvarande LDAP-databasen å sidan och skapar en ny. Bekräfta "
#~ "att du vill säkerhetskopiera och överge den nuvarande databasen."

#~ msgid "Change backend type from LDBM to BDB?"
#~ msgstr "Ändra bakändstyp från LDBM till BDB?"

#~ msgid ""
#~ "The LDBM backend type has serious stability problems and has been "
#~ "deprecated by OpenLDAP as of 2.2. It is no longer supported by the "
#~ "OpenLDAP packages."
#~ msgstr ""
#~ "LDBM-bakändstypen har allvarliga stabilitetsproblem och har blivit "
#~ "utdaterad av OpenLDAP från och med 2.2. Den stöds inte längre av OpenLDAP-"
#~ "paketen."

#~ msgid ""
#~ "When the BDB backend is used, it must be configured properly. For more "
#~ "information, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz."
#~ msgstr ""
#~ "När BDB-bakändan används, måste den konfigureras ordentligt. För mer "
#~ "information, se /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, an attempt will be made to update the "
#~ "configuration to use BDB instead of LDBM and convert the databases. If "
#~ "you do not enable this option, the upgrade will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Om du aktiverar detta val, kommer ett försök göras att uppdatera "
#~ "konfigurationen till att använda BDB istället för LDBM och konvertera "
#~ "databaserna. Om du inte aktiverar detta val, kommer uppgraderingen att "
#~ "avbrytas."
# Translation of snort debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2013 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the snort package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2008, 2013
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort 2.3.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 08:12+0200\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "uppstart"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "uppringt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Hur ska Snort starta:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort kan startas vid uppstart, när uppkoppling mot nätverk sker med pppd "
"eller manuellt med kommandot /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Gränssnitt som Snort ska lyssna på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Detta värde är oftast \"eth0\" men det kan vara fel i en del "
"nätverksmiljöer. För uppringd anslutning bör \"ppp0\" vara mer korrekt (se "
"vidare utdatat från \"/sbin/ifconfig\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -"
"n\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Vanligen är detta samma gränssnitt som standardrutten är inställd på. Du kan "
"ta fram vilket gränssnitt som används för detta med kommandot \"/sbin/route -"
"n\" (leta efter \"0.0.0.0\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Det är inte helt ovanligt att köra Snort på ett gränssnitt utan IP-adress i "
"läget \"promiscuous\". Om det är det du vill, välj gränssnittet på detta "
"system som är fysiskt kopplad till nätverket du vill inspektera. Aktivera "
"promiscuousläget efter det och kontrollera att nätverkstrafiken skickas till "
"detta gränssnitt (antingen kopplade till en \"port mirror/spanning\"-port i "
"en switch, en hubb eller en nätverkstapp)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Du kan konfigurera flera gränssnitt här, bara att lägga till fler än ett "
"gränssnittsnamn separerade med blanksteg. Varje gränssnitt kan ha sin egen "
"specifika konfiguration."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Adressintervall för det lokala nätverket:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Använd CIDR-formuläret - till exempel 192.168.1.0/24 för ett block med 256 "
"adresser eller 192.168.1.42/32 för bara en. Flera värden ska vara "
"kommaseparerade (utan mellanslag)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"You can leave this value empty and configure HOME_NET in /etc/snort/snort."
"conf instead. This is useful if you are using Snort in a system which "
"frequently changes network and does not have a static IP address assigned."
msgstr ""
"Du kan lämna detta värde tomt och konfigurera HOME_NET i /etc/snort/snort."
"conf istället. Detta är användbart om du använder Snort i ett system som "
"ofta byter nätverk och inte har en statisk IP-adress tilldelad."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Observera att om du använder flera gränssnitt kommer denna definition att "
"användas som HOME_NET-definition på alla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Ska Snort inaktivera promiscuousläget på gränssnittet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Inaktivering av promiscuousläget betyder att Snort bara kommer att se paket "
"adresserade till sitt eget gränssnitt. Aktivering av det tillåter Snort att "
"undersöka varje paket som passerar Ethernet-segmentet även om det är "
"anslutning mellan två andra datorer."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Ogiltigt gränssnitt"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort försöker använda en nätverksanslutning som inte existerar eller som "
"inte är uppkopplad. Antingen så har standardvärdet \"eth0\" smugit sig in "
"eller så har du angivit ett felaktigt gränssnitt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Ska dagliga sammandrag skickas via e-post?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Ett cron-jobb kan ställas in för att sända dagliga summeringar av Snorts "
"logfiler till en förvald e-post-adress."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Vänligen ange om du vill aktivera denna funktionen."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Mottagare av dagliga statistikmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Vänligen ange e-post-adressen som ska få dagliga summeringar av Snorts "
"logfiler."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Ytterligare anpassade alternativ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Ange ytterligare inställningar som Snort ska använda."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Minsta antalet förekomster innan varningar skickas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Ett larm behöver dyka upp fler gånger än denna siffra för att bli "
"inkluderade i den dagliga rapporten."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Snort måste startas om"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"I och med att Snort körs manuellt så måste du köra \"service snort restart\" "
"för att ändringarna ska aktiveras."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Detta system använder en gammal konfigurationsfil"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Ditt system har en gammal konfigurationsfil (/etc/snort/snort.common."
"parameters) vilken har blivit automatiskt konverterad till en ny "
"konfigurationsfil med nytt format (i /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Kontrollera den nya konfiguration och ta bort den gamla. Fram till att du "
"gör detta kommer init.d-skriptet inte använda den nya konfigurationen och du "
"kan inte använda de nya fördelarna i den nya versionen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Utdaterade inställningar i inställningsfil"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Din Snort-konfigurationsfil (/etc/snort/snort.conf) använder gamla "
"inställningar som inte längre används i denna Snort-utgåva.  Snort kan inte "
"starta om du har felaktigheter i konfigurationsfilen. Du kan byta ut din "
"konfigurationsfil mot den som följer med detta paket eller lösa problemet "
"manuellt genom att ta bort de felaktiga inställningarna."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"De följande inställningarna som hittades i din konfigurationsfil är inte "
"längre giltiga: ${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Fel i inställningar"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"Nuvarande inställningar för Snort är felaktiga och kommer att förhindra "
"Snort från att starta på ett korrekt sätt. Vänligen kontrollera "
"inställningarna och rätta felen."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"För att hitta fel i Snorts inställningar kan du (som root) använda kommandot "
"\"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Detta system använder en gammal konfigurationsfil"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"Ditt system har utdaterade inställningsfiler som inte ska användas mer och "
"dessa kan innehålla utdaterade inställningar. Om dessa inkluderas via "
"standardinställningarna (/etc/snort/snort.conf) kan det innebära att Snort "
"inte kan starta korrekt."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Vänligen radera dessa inställningsfiler liksom eventuella referenser till "
"dem i inställningsfilen /etc/snort/snort.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"Följande inställningsfiler hittades och bedömdes utdaterade: ${DEP_FILE}"

#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgstr "Vill du konfigurera en databas för snort-mysql att logga till?"

#~ msgid ""
#~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
#~ "should make sure you have:"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen databas har ställts in för Snorts loggningsfunktioner. Du måste ha "
#~ "följande innan du fortsätter:"

#~ msgid ""
#~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
#~ "   from this machine);\n"
#~ " - a database on that server;\n"
#~ " - a username and password to access the database."
#~ msgstr ""
#~ " - serverns värdnamn (servern måste tillåta TCP-anslutningar\n"
#~ "   från denna maskinen.\n"
#~ " - en databas på den servern.\n"
#~ " - ett användarnamn och ett lösenord för att komma åt databasen."

#~ msgid ""
#~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run "
#~ "with regular file logging support."
#~ msgstr ""
#~ "Om du inte har alla uppgifter ännu kan du hoppa över att ställa in detta "
#~ "nu och använda dig av vanlig loggning till fil."

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-mysql'."
#~ msgstr ""
#~ "Loggning till databas kan aktiveras vid ett senare tillfälle genom att "
#~ "köra 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'."

#~ msgid "Database server hostname:"
#~ msgstr "Värdnamn för databas:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
#~ "connections from this host."
#~ msgstr ""
#~ "Ange värdnan på databasservern och att den  tillåter inkommande "
#~ "uppkopplingar från denna värd."

#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Databasnamn:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the name of an existing database to which the database "
#~ "user has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Ange ett namn på en existerande databas som den här användaren har "
#~ "skrivrättigheter till."

#~ msgid "Username for database access:"
#~ msgstr "Användarnamn för databas:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify a database server username with write access to the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera att din databasanvändare har skrivrättigheter till denna "
#~ "databas."

#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr "Ange lösenordet för databasuppkopplingen."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr "Ange ett lösenord för uppkoppling mot Snorts larmdatabas."

#~ msgid "Configured database mandatory for Snort"
#~ msgstr "Databasen måste förberedas för Snort före användning."

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Snort behöver en konfigurerad databas innan den kan starta korrekt. För "
#~ "att skapa databasstrukturen behöver du köra följande kommandon EFTER att "
#~ "paketet har installerats:"

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <användarnamn> -h <värdnamn> -p "
#~ "<databasnamn>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#~ "will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Ange de korrekta värdena för användare, värd och databasens namn. MySQL "
#~ "kommer att fråga efter lösenordet."

#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr ""
#~ "Efter att du skapat databasstrukturen behöver du starta Snort manuellt."

#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr "Vill du konfigurera en databas för snort-pgsql att logga till?"

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-pgsql'."
#~ msgstr ""
#~ "Loggning till databas kan aktiveras vid ett senare tillfälle genom att "
#~ "köra 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'."

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <användarnamn> -h <värdnamn> -W "
#~ "<databasnamn>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Ange de korrekta värdena för användare, värd och databasens namn. "
#~ "PostgreSQL kommer att fråga efter lösenordet."

#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr "Ska testordningen för reglerna i Snort ändras til Pass|Alert|Log?"

#~ msgid ""
#~ "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this "
#~ "option, the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it "
#~ "simpler to use Snort with some packet-filtering tools."
#~ msgstr ""
#~ "Standardvärdet för Snorts tester är Alert|Pass|Log. Om du väljer detta "
#~ "alternativ så kommer ordningen att ändras till Pass|Alert|Log, vilket kan "
#~ "underlätta användadet av Snort tillsammans med en del "
#~ "paketfiltreringsverktyg."
# Swedish translation for gnome-menus.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-menus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#: debian/desktop-files/ActionGames.directory.desktop.in:3
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: debian/desktop-files/ActionGames.directory.desktop.in:4
msgid "Action games"
msgstr "Actionspel"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/ActionGames.directory.desktop.in:6
msgid "weather-storm"
msgstr "weather-storm"

#: debian/desktop-files/Settings-System.directory.desktop.in:4
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#: debian/desktop-files/Settings-System.directory.desktop.in:5
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr "Ändra inställningar för hela systemet (påverkar alla användare)"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/Settings-System.directory.desktop.in:7
msgid "preferences-system"
msgstr "preferences-system"

#: debian/desktop-files/KidsGames.directory.desktop.in:3
msgid "Kids"
msgstr "Barn"

#: debian/desktop-files/KidsGames.directory.desktop.in:4
msgid "Games for kids"
msgstr "Spel för barn"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/KidsGames.directory.desktop.in:6
msgid "gnome-amusements"
msgstr "gnome-amusements"

#: debian/desktop-files/CardGames.directory.desktop.in:3
msgid "Cards"
msgstr "Kort"

#: debian/desktop-files/CardGames.directory.desktop.in:4
msgid "Card games"
msgstr "Kortspel"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/CardGames.directory.desktop.in:6
msgid "gnome-aisleriot"
msgstr "gnome-aisleriot"

#: debian/desktop-files/Debian.directory.desktop.in:3
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: debian/desktop-files/Debian.directory.desktop.in:4
msgid "The Debian menu"
msgstr "Debian-menyn"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/Debian.directory.desktop.in:6
msgid "debian-logo"
msgstr "debian-logo"

#: debian/desktop-files/SimulationGames.directory.desktop.in:3
msgid "Simulation"
msgstr "Simulering"

#: debian/desktop-files/SimulationGames.directory.desktop.in:4
msgid "Simulation games"
msgstr "Simuleringsspel"

#: debian/desktop-files/BoardGames.directory.desktop.in:3
msgid "Board"
msgstr "Brädspel"

#: debian/desktop-files/BoardGames.directory.desktop.in:4
msgid "Board games"
msgstr "Brädspel"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/BoardGames.directory.desktop.in:6
msgid "desktop"
msgstr "desktop"

#: debian/desktop-files/GnomeScience.directory.desktop.in:3
msgid "Science"
msgstr "Vetenskap"

#: debian/desktop-files/GnomeScience.directory.desktop.in:4
msgid "Scientific applications"
msgstr "Vetenskapsprogram"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/GnomeScience.directory.desktop.in:6
msgid "applications-science"
msgstr "applications-science"

#: debian/desktop-files/StrategyGames.directory.desktop.in:3
msgid "Strategy"
msgstr "Strategi"

#: debian/desktop-files/StrategyGames.directory.desktop.in:4
msgid "Strategy games"
msgstr "Strategispel"

#: debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.desktop.in:3
msgid "Arcade"
msgstr "Arkad"

#: debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.desktop.in:4
msgid "Arcade style games"
msgstr "Arkadliknande spel"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.desktop.in:6
msgid "gnome-joystick"
msgstr "gnome-joystick"

#: debian/desktop-files/Settings.directory.desktop.in:3
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: debian/desktop-files/Settings.directory.desktop.in:4
msgid "Personal preferences"
msgstr "Personliga inställningar"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/Settings.directory.desktop.in:6
msgid "preferences-desktop"
msgstr "preferences-desktop"

#: debian/desktop-files/BlocksGames.directory.desktop.in:3
msgid "Falling blocks"
msgstr "Fallande block"

#: debian/desktop-files/BlocksGames.directory.desktop.in:4
msgid "Falling blocks games"
msgstr "Fallande blockspel"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/BlocksGames.directory.desktop.in:6
msgid "quadrapassel"
msgstr "quadrapassel"

#: debian/desktop-files/SportsGames.directory.desktop.in:3
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: debian/desktop-files/SportsGames.directory.desktop.in:4
msgid "Sports games"
msgstr "Sportspel"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/SportsGames.directory.desktop.in:6
msgid "trophy-gold"
msgstr "trophy-gold"

#: debian/desktop-files/LogicGames.directory.desktop.in:3
msgid "Logic"
msgstr "Logik"

#: debian/desktop-files/LogicGames.directory.desktop.in:4
msgid "Logic and puzzle games"
msgstr "Logik- och pusselspel"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/LogicGames.directory.desktop.in:6
msgid "system-run"
msgstr "system-run"

#: debian/desktop-files/AdventureGames.directory.desktop.in:3
msgid "Adventure"
msgstr "Äventyr"

#: debian/desktop-files/AdventureGames.directory.desktop.in:4
msgid "Adventure style games"
msgstr "Äventyrsspel"

#: debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.desktop.in:3
msgid "Role playing"
msgstr "Rollspel"

#: debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.desktop.in:4
msgid "Role playing games"
msgstr "Rollspel"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.desktop.in:6
msgid "avatar-default"
msgstr "avatar-default"

Reply to: