[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Versionsfakta för Debian 4.0



Anders Lennartsson skrev:

> Jag har börjat läsa och har några kommentarer.

Stort tack för granskningen. Jag har byggt nya dokument nu.
41 strängar kvar att översätta, tror inte jag hinner klart ikväll :(


> För diskussion: ordet "versionsfakta" känns inte helt rätt. Kanske
> "versionsbeskrivning"?

Vi har diskuterat det fram och tillbaka (på tp-sv) och hittar inget
bättre ord. Ordet använts sedan tidigare på Debians webbsidor.


> Först, är det något problem med teckenkodning? Länkarna [föregående]
> [Innehåll] osv ser ut som latin 1 tolkats till utf8 när jag surfar in
> på http://home.lidkoping.net/debian/release-notes/ch-about.sv.html
> Länkarna fungerar dock. 

Jag rättade till det. Det var min färska och otestade översättning av
debiandoc-sgml som var i fel teckenkodning. Den har nu skickats in till
paketansvarig.


> 2.1: "utval" -> urval
> "kompositering"?

Bättre ord sökes. "Compositing" ..


> "officiella framänden" :-) kanske "officiella verktyget" jag vet att
> det möjligen inte är helt korrekt tekniskt (dpkg i botten ändå), men "framänden"...
> Ändå så är det ju ett verktyg, även om inte hela kedjan av verktyg.

Framände/bakände (frontend/backend) .. direktöversättning? Jovars.
Det har tidigare använts men är lite.. perverst nästan :)


> "avmontera användarnas partitioner" ? säger man inte "avmontera
> användarnas kataloger", de har ju normalt inga partitioner utan får
> nöja sig med kataloger medans root äger partitionerna.

Originaltexten säger partitioner. Blev själv lite konfunderad.


> 4.2.1: "paketnålningen" väldigt direktöversatt, har inget bättre förslag

Jo, det härstammar från apt/dpkg. Har heller inget bättre förslag


> i kap 5 så funkar åäö igen.

Jo, har rättat till teckenkodningen :)

Daniel

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature


Reply to: