Re: Traducción de backport - Duda de unificación
El lun, 2 jun 2025 a las 1:21, Camaleón (<noelamac@gmail.com>) escribió:
>
> El 2025-06-01 a las 15:26 -0500, Igor Támara escribió:
>
> > Hola, cómo traducimos bacport? Lo mantenemos como anglicismo?
>
> ¿Cuál es la frase completa?
>
> > Algunas opciones:
> > - recompilación
> > - más nueva
> > - recompilación más nueva
> > - adaptación reciente
> > - backport
>
> En la wiki aparece traducido como «retroimportaciones»:
>
> https://wiki.debian.org/es/Backports
>
> Pero no me termina de convencer porque se pierde la referencia a los
> puertos, que es el concepto clave del término. En todo caso,
> «retroimportaciones de puertos». Pero yo diría que el término en Debian
> tiene casi categoría de nombre propio (como testing/stable/sid).
>
Viendo las notas que me referiste más adelante, también podría pensarse
en adaptación estable.
Pero creo que es una palabra que tiene una semántica que no se captura
fácilmente en español, con lo cual mantenerla como backport, creo que
es buena idea.
> > O si tal vez tenemos un glosario de unificación de palabras y tal vez
> > no lo he visto, le hacemos allí.
>
> Algo hay:
>
> Normas correspondientes a las traducciones
> https://www.debian.org/international/spanish/notas
>
Esas notas están muy buenas, justo me acabo de dar cuenta que varias de
mis dudas están resueltas allí.
> Nota 1. Cuando tengas dudas sobre algún término, además de preguntar en
> esta lista, revisa otros archivos traducidos para ver qué término se ha
> utilizado, en las plantillas po-debconf debe haber muchas referencias
> al término.
>
Vale, es una tarea laboriosa el hacer una buena traducción, tiene todo
el sentido.
> Nota 2. Dada la naturaleza y relevancia de estos archivos, antes de
> ponerte a traducirlos, asegúrate de haber contactado con el último
> traductor para evitar colisiones, no vaya a ser que ya lo estén
> traduciendo y se duplique el trabajo.
>
Lo hice al revés, pero Javier ya está al tanto, entonces creo que va a
haber coordinación en esto para que quede mejor.
> Saludos,
>
Muchas gracias por dedicar el tiempo a responder estas dudas y que
bueno que estás dando la bienvenida a personas que están interesadas
en colaborar.
> --
> Camaleón
>
--
http://igor.tamarapatino.org
Reply to: