[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://security/2020/dsa-4757.wml



Hola, Rafa:

On Wed, Sep 09, 2020 at 06:02:16PM +0200, Rafa wrote:
> Hola, Javier:
>
> [...]
>
> Probablemente tengas razón y «rastreo» sea un término más adecuado. Sin
> embargo, no estoy acostumbrado a utilizarlo, ni creo haberlo oído con
> este significado y me preocupa que no se entienda bien.
> 
> Como solución intermedia, ¿qué te parece si dejamos el término original
> entre paréntesis junto a la traducción: «[...] cuando estaban
> habilitados el rastreo ("trace") o la depuración para el módulo HTTP/2,
> [...]»?

Me parece una solución muy buena, y aunque te voy a proponer algo, ya
te digo de entrada que mantener el original entre comillas quizá sea
lo mejor. Yo voto por eso.

Se me ocurría que a lo mejor se podría concretar más el término
dependiendo del contexto, porque es cierto que «rastreo» suena muy
genérico. Lo malo es que no estoy muy puesto en el tema y no sé
exactamente qué es lo que se rastrea, a qué hace referencia «trace»,
pero me aventuraría a proponer «rastreo de paquetes de información» o
«rastreo de cabeceras HTTP»... algo así. ¿Qué te parecería?

[...]

> Un saludo,
> 
> Rafa.

Un saludo,
-- 
Javier <jac@inventati.org, 0xD1636F5F>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: