[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de FAQ



Hola:

Nada que decir que no se haya comentado ya. Preferiría un acrónimo
«españolizado» pero, al menos por el momento, creo que no existe.
Por eso, y por lo extendido que está el uso de «FAQ», creo que es
una buena opción.

«P+F» me ha gustado. Si se extendiera su uso creo que me apuntaría :-)

On Fri, Apr 05, 2019 at 03:53:43PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> 
> 
> El 5 de abril de 2019 14:23:18 CEST, "Matías Bellone" <matiasbellone+debian@gmail.com> escribió:
> >Personalmente jamás había visto a "PUF" como acrónimo así que no lo
> >recomendaría.
> >
> 
> Yo lo he visto (¿quizá solo en Debian?) pero tampoco me convence.
> También he visto «P+F».
> 
> Sobre la traducción larga diría "preguntas frecuentes". Sobre la traducción corta, dejaría FAQ, siguiendo el apartado 8 de 
> 
> https://www.fundeu.es/recomendacion/siglas-y-acronimos-claves-de-redaccion/
> 
> (Diría que en entornos TIC está bastante asentado el original).
> Saludos
> 
> >Saludos,
> >Toote
> >
> >On Fri, Apr 5, 2019 at 9:11 AM Javier <jac@inventati.org> wrote:
> >
> >> Hola a todos:
> >>
> >> Estaba trabajando en las descripciones de paquetes y ha llegado a mis
> >> manos el paquete «debian-faq». La traducción propuesta, en la que he
> >> corregido algunas cosas, propone PUF como traducción del acrónimo
> >> inglés FAQ.
> >>
> >> Sin embargo, no termina de convencerme, sobre todo por dos cosas.
> >Una,
> >> que en el mismo paquete se ha preferido «Preguntas frecuentes» sobre
> >> «Preguntas de uso frecuente», dejando huérfanas de significado las
> >> siglas. Y por otro lado, en la misma web de Debian en español hay más
> >> apariciones de FAQ que de PUF. Al mismo tiempo, no he encontrado
> >> referencias en la página de normas de traducción de Debian, ni en
> >> otros recursos allí referenciados, que puedan orientar en un sentido
> >o
> >> en otro.
> >>
> >> La verdad es que no me gusta mucho ninguna de las opciones; en
> >español
> >> no somos tan dados a los acrónimos come en inglés y una de las
> >> opciones es tan poco utilizada que creo que no se entiende muy bien.
> >Y
> >> la otra está directamente en inglés. En principio, lo he cambiado y
> >he
> >> dejado «FAQ» en lugar de «PUF» con una nota en los comentarios, pero
> >> me gustaría conocer vuestra opinión al respecto y, si es necesario,
> >> cambiarlo de nuevo por algo más adecuado.
> >>
> >> Como siempre, muchas gracias de antemano por vuestros comentarios. Un
> >> cordial saludo,
> >>
> >> --
> >> Javier <jac@inventati.org, 0xD1636F5F>
> >>
> 
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona
> Sent with K-9 mail
> 

Un saludo,

Rafa.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: