Hola a todos: Respondo aquí directamente. He revisado tanto las correcciones propuestas como el resultado final y creo que está muy bien. Muchas gracias a ambos. Saludos, Javier On Sat, Dec 08, 2018 at 07:40:12PM +0100, Laura Arjona Reina wrote: > Hola Rafa > > Gracias por la revisión. > > El 6/12/18 a las 11:48, Rafa escribió: > > Hola Laura: > > > > On Fri, Nov 30, 2018 at 10:39:08AM +0100, Laura Arjona Reina wrote: > >> Hola > >> He revisado este archivo, incorporando la actualización pendiente y algunos > >> otros cambios que creo mejoran la legibilidad (aunque estoy abierta a > >> comentarios también). > > > > Por mi parte, unas sugerencias menores, para tu consideración: > > > > L35: preferiría eliminar «con»: «Puede ayudar manteniendo aplicaciones > > [...], especialmente *con* aquellas [...]». > > > > Estoy de acuerdo. > > > L45: añadiría dos comas delante de «bien» y de «o»: «tenga experiencia, > > bien empezando una nueva adaptación, o contribuyendo». > > > > > > También incorporado. > > > L55: ¿mejor la coma después de los paréntesis? > > > > Cierto, incorporado. > > > L121: probablemente es correcto tal y como está, pero me choca un poco > > el uso de «como» aquí: «[...], como grabando vídeos [...]». Sugeriría > > otro tipo de construcción que, aunque más larga, me resulta más natural. > > Por ejemplo: «Puede ayudar con la conferencia Debian anual en > > actividades como la grabación de vídeos [...], la recepción de los > > asistentes a su llegada, la ayuda a los ponentes [...]». > > > > Lo he puesto así (a ver qué os parece): > > Puede ayudar en la conferencia Debian anual > grabando vídeos de las charlas, > recibiendo a los asistentes cuando llegan, > ayudando a los ponentes antes de las charlas, > en eventos especiales (como la fiesta de vino y queso), el montaje y > desmontaje, y otras tareas. > > > > L141: «éstos» -> «estos». Creo que lo correcto es omitir la tilde. > > > > L161: «sólo» -> «solo». Por el mismo motivo. > > > > Corregidos. > > > Eso es todo. Muchas gracias. > > > > A ti. Adjunto el documento actualizado, que he subido al repositorio. > Saludos > -- > Laura Arjona Reina > https://wiki.debian.org/LauraArjona > #use wml::debian::template title="??C??mo puede ayudar a Debian?" > #use wml::debian::translation-check translation="7af6222b8b683639ba0608a30ec947ce6c55d69e" maintainer="Laura Arjona Reina" > > ### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item, > ### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of > ### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists. > ### see #872667 for details and the patches. > > <p>Si est?? pensando c??mo podr??a ayudar al desarrollo de > Debian, debe tener en cuenta que hay muchas ??reas en las > que tanto los usuarios expertos como los inexpertos pueden ayudar:</p> > > # TBD - Describe requirements per task? > # such as: knowledge of english, experience in area X, etc.. > > <h3>Programaci??n</h3> > > <ul> > <li>Puede empaquetar aplicaciones con las que tenga mucha experiencia > y que considere que podr??an ser valiosas para Debian, convirti??ndose > en la persona que mantiene dichos paquetes. Consulte el <a > href="$(HOME)/devel/">rinc??n del desarrollador de Debian</a> para m??s > informaci??n.</li> > <li>Puede ayudar a > <a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">llevar seguimiento</a>, > <a href="$(HOME)/security/audit/">encontrar</a> y > <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">arreglar</a> > <a href="$(HOME)/security/">problemas de seguridad</a> en los paquetes de Debian. > Tambi??n puede ayudar a fortalecer > <a href="https://wiki.debian.org/Hardening">paquetes</a>, > <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages">repositorios e im??genes</a> > y <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals">otras cosas</a>. > </li> > <li>Puede ayudar manteniendo aplicaciones que est??n disponibles para > el sistema operativo Debian, especialmente aquellas > en las que tiene mucha experiencia y conocimientos, enviando correcciones > (parches) o informaci??n detallada de los fallos de los paquetes en el > <a href="https://bugs.debian.org/">sistema de seguimiento de fallos</a>. > Tambi??n puede involucrarse directamente en el mantenimiento de los > paquetes si se convierte en miembro de un equipo de mantenimiento o > se involucra en el desarrollo de los programas que se realizan para > Debian uni??ndose a un proyecto software en > <a href="https://salsa.debian.org/">Salsa</a>.</li> > <li>Puede ayudar a adaptar Debian a alguna arquitectura con la que > tenga experiencia, bien empezando una nueva adaptaci??n, o contribuyendo > a adaptaciones que ya est??n en curso. Consulte la > <a href="$(HOME)/ports/">lista de adaptaciones disponibles</a> > si desea m??s informaci??n.</li> > </ul> > > <h3>Pruebas</h3> > > <ul> > <li>Puede simplemente probar el sistema operativo y los programas que > encontrar?? en ??l e informar de cualquier errata o fallo que encuentre > (del cual a??n no se haya informado), utilizando el > <a href="https://bugs.debian.org/">sistema de seguimiento de fallos</a> > (o BTS, <em>Bug Tracking System</em>). Tambi??n puede intentar revisar los fallos que > se han encontrado en los programas que utiliza y proporcionar m??s > informaci??n, si puede reproducir los problemas que se describen all??.</li> > <li>Puede ayudar <a href="https://wiki.debian.org/Teams/DebianCD/ReleaseTesting">probando el instalador y las im??genes ISO</a>.</li> > </ul> > > <h3>Ayuda al usuario</h3> > <ul> > # Translators, link directly to the translated mailing lists and provide > # a link to the IRC channel in the user's language > <li>Si tiene experiencia en el uso de Debian puede ayudar a otros usuarios > a trav??s de las <a href="$(HOME)/support#mail_lists">listas de correo > de usuarios</a> y, espec??ficamente, a trav??s de la <a > href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">lista de usuarios de habla > hispana</a>, o a trav??s del canal de IRC <tt>#debian</tt> (en ingl??s) y > <tt>#debian-es</tt> (en espa??ol). Consulte las > <a href="$(HOME)/support">p??ginas de soporte</a> para obtener m??s informaci??n > sobre las distintas fuentes y opciones de soporte.</li> > </ul> > > <h3>Traducci??n</h3> > <ul> > # TBD - link to translators mailing lists > # Translators, link directly to your group's pages > <li>Puede ayudar traduciendo aplicaciones e informaci??n relacionada > con Debian (p??ginas web, documentaci??n, etc.) a su propio idioma si > se une al esfuerzo del proyecto de traducci??n. Las discusiones generales se > gestionan en la <a href="https://lists.debian.org/debian-i18n/">lista de i18n</a> y el proyecto de traducci??n al espa??ol se coordina en la lista > <a href="https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/">debian-l10n-spanish</a>. > Encontrar?? m??s informaci??n del proyecto de traducci??n de Debian > al espa??ol en <a href="$(HOME)/international/spanish/">las p??ginas > del proyecto</a>. Puede incluso comenzar un nuevo grupo de > internacionalizaci??n si no hay ning??n grupo de su idioma. Lea las > <a href="$(HOME)/international/">p??ginas sobre internacionalizaci??n</a> > si desea m??s informaci??n.</li> > </ul> > > <h3>Documentaci??n</h3> > <ul> > <li>Puede ayudar escribiendo documentaci??n, tanto si contribuye > a la documentaci??n oficial que ofrece el > <a href="$(HOME)/doc/ddp">Proyecto de Documentaci??n de Debian</a> como si > contribuye al <a href="https://wiki.debian.org/">Wiki de Debian</a>.</li> > > <li>Puede etiquetar y categorizar paquetes en el sitio web <a href="https://debtags.debian.org/">debtags</a> > para que nuestros usuarios puedan encontrar m??s f??cilmente el software que buscan. > </li> > </ul> > > <h3>Actos</h3> > <ul> > <li>Puede ayudar en el desarrollo de la cara <em>p??blica</em> de Debian > y colaborar en el desarrollo del <a href="$(HOME)/devel/website/">sitio web</a> > o ayudando en la organizaci??n de la realizaci??n de <a > href="$(HOME)/events/">actos</a> en cualquier parte del mundo.</li> > > <li>Ayude a la promoci??n de Debian hablando de ??l o demostr??ndoselo a otros.</li> > > <li>Ayude creando u organizando un <a href="https://wiki.debian.org/LocalGroups">grupo local de Debian</a> > con encuentros y/u otras actividades.</li> > > <li> > Puede ayudar en la <a href="http://debconf.org/">conferencia Debian</a> anual > <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam">grabando v??deos de las charlas</a>, > <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk">recibiendo a los asistentes cuando llegan</a>, > <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister">ayudando a los ponentes antes de las charlas</a>, > en eventos especiales (como la fiesta de vino y queso), el montaje y desmontaje, y otras tareas. > </li> > <li> > Puede ayudar a organizar la <a href="http://debconf.org/">conferencia Debian</a> anual, > mini-DebConfs en su regi??n, > <a href="https://wiki.debian.org/DebianDay">fiestas del d??a de Debian</a>, > <a href="https://wiki.debian.org/ReleaseParty">fiestas de publicaci??n</a>, > <a href="https://wiki.debian.org/BSP">fiestas de correcci??n de fallos</a>, > <a href="https://wiki.debian.org/Sprints">reuniones de desarrollo</a> y > <a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents">otros eventos</a> en todo el mundo. > </li> > </ul> > > <h3>Hacer donaciones</h3> > <ul> > <li>Puede <a href="$(HOME)/donations">donar equipamiento y servicios</a> > al proyecto Debian para que los usuarios o los desarrolladores se puedan > beneficiar de estos. Estamos buscando constantemente > <a href="$(HOME)/mirror/">servidores r??plica en todo el mundo</a> que puedan > utilizar nuestros usuarios, as?? como > <a href="$(HOME)/devel/buildd/">sistemas autocompiladores</a> para las personas > que realizan adaptaciones.</li> > </ul> > > <h3>??Usar Debian!</h3> > <ul> > <li> > Puede <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots">hacer pantallazos</a> de > paquetes y <a href="https://screenshots.debian.net/upload">subirlos</a> a > <a href="https://screenshots.debian.net/">screenshots.debian.net</a> para que > nuestros usuarios puedan ver el aspecto del software en Debian antes de usarlo. > </li> > <li>Puede habilitar los <a href="https://packages.debian.org/popularity-contest">\ > env??os de ??popularity-contest?? (estad??sticas de uso)</a> para que sepamos qu?? paquetes son populares y m??s ??tiles para los usuarios.</li> > </ul> > > <p>Hay, como puede ver, muchas formas en las que puede involucrarse en el > proyecto y solo para algunas de estas es necesario ser un desarrollador de > Debian. Muchos de los proyectos existentes tienen mecanismos que permiten el > acceso directo a los ??rboles de c??digo fuente a los colaboradores que han > demostrado que son valiosos y de confianza. Generalmente aquellas personas que > piensan que pueden involucrarse mucho m??s con Debian se > <a href="$(HOME)/devel/join">unir??n al proyecto</a>, pero no es un > requisito imprescindible.</p> > > # <p>Related links: -- Javier <jac@inventati.org, 0xD1636F5F>
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature