[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://intro/help.wml



Hola a todos:

Respondo aquí directamente.

He revisado tanto las correcciones propuestas como el resultado
final y creo que está muy bien. Muchas gracias a ambos.

Saludos,

Javier

On Sat, Dec 08, 2018 at 07:40:12PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola Rafa
> 
> Gracias por la revisión.
> 
> El 6/12/18 a las 11:48, Rafa escribió:
> > Hola Laura:
> > 
> > On Fri, Nov 30, 2018 at 10:39:08AM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
> >> Hola
> >> He revisado este archivo, incorporando la actualización pendiente y algunos
> >> otros cambios que creo mejoran la legibilidad (aunque estoy abierta a
> >> comentarios también).
> > 
> > Por mi parte, unas sugerencias menores, para tu consideración:
> > 
> > L35: preferiría eliminar «con»: «Puede ayudar manteniendo aplicaciones
> > [...], especialmente *con* aquellas [...]».
> > 
> 
> Estoy de acuerdo.
> 
> > L45: añadiría dos comas delante de «bien» y de «o»: «tenga experiencia,
> > bien empezando una nueva adaptación, o contribuyendo».
> > 
> > 
> 
> También incorporado.
> 
> 
> L55: ¿mejor la coma después de los paréntesis?
> > 
> 
> Cierto, incorporado.
> 
> > L121: probablemente es correcto tal y como está, pero me choca un poco
> > el uso de «como» aquí: «[...], como grabando vídeos [...]». Sugeriría
> > otro tipo de construcción que, aunque más larga, me resulta más natural.
> > Por ejemplo: «Puede ayudar con la conferencia Debian anual en
> > actividades como la grabación de vídeos [...], la recepción de los
> > asistentes a su llegada, la ayuda a los ponentes [...]».
> > 
> 
> Lo he puesto así (a ver qué os parece):
> 
> Puede ayudar en la conferencia Debian anual
> grabando vídeos de las charlas,
> recibiendo a los asistentes cuando llegan,
> ayudando a los ponentes antes de las charlas,
>  en eventos especiales (como la fiesta de vino y queso), el montaje y
> desmontaje, y otras tareas.
> 
> 
> > L141: «éstos» -> «estos». Creo que lo correcto es omitir la tilde.
> > 
> > L161: «sólo» -> «solo». Por el mismo motivo.
> > 
> 
> Corregidos.
> 
> > Eso es todo. Muchas gracias.
> > 
> 
> A ti. Adjunto el documento actualizado, que he subido al repositorio.
> Saludos
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

> #use wml::debian::template title="??C??mo puede ayudar a Debian?"
> #use wml::debian::translation-check translation="7af6222b8b683639ba0608a30ec947ce6c55d69e" maintainer="Laura Arjona Reina"
> 
> ### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
> ### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
> ### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists.
> ### see #872667 for details and the patches.
> 
> <p>Si est?? pensando c??mo podr??a ayudar al desarrollo de 
> Debian, debe tener en cuenta que hay muchas ??reas en las
> que tanto los usuarios expertos como los inexpertos pueden ayudar:</p>
> 
> # TBD - Describe requirements per task?
> # such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
> 
> <h3>Programaci??n</h3>
> 
> <ul>
> <li>Puede empaquetar aplicaciones con las que tenga mucha experiencia
> y que considere que podr??an ser valiosas para Debian, convirti??ndose
> en la persona que mantiene dichos paquetes. Consulte el <a
> href="$(HOME)/devel/">rinc??n del desarrollador de Debian</a> para m??s
> informaci??n.</li>
>  <li>Puede ayudar a 
> <a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report";>llevar seguimiento</a>,
> <a href="$(HOME)/security/audit/">encontrar</a> y
> <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">arreglar</a>
> <a href="$(HOME)/security/">problemas de seguridad</a> en los paquetes de Debian.
> Tambi??n puede ayudar a fortalecer 
> <a href="https://wiki.debian.org/Hardening";>paquetes</a>,
> <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages";>repositorios e im??genes</a>
> y <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals";>otras cosas</a>.
> </li>
> <li>Puede ayudar manteniendo aplicaciones que est??n disponibles para
> el sistema operativo Debian, especialmente aquellas
> en las que tiene mucha experiencia y conocimientos, enviando correcciones
> (parches) o informaci??n detallada de los fallos de los paquetes en el
> <a href="https://bugs.debian.org/";>sistema de seguimiento de fallos</a>.
> Tambi??n puede involucrarse directamente en el mantenimiento de los
> paquetes si se convierte en miembro de un equipo de mantenimiento o
> se involucra en el desarrollo de los programas que se realizan para
> Debian uni??ndose a un proyecto software en
> <a href="https://salsa.debian.org/";>Salsa</a>.</li>
> <li>Puede ayudar a adaptar Debian a alguna arquitectura con la que
> tenga experiencia, bien empezando una nueva adaptaci??n, o contribuyendo
> a adaptaciones que ya est??n en curso. Consulte la 
> <a href="$(HOME)/ports/">lista de adaptaciones disponibles</a>
> si desea m??s informaci??n.</li>
> </ul>
> 
> <h3>Pruebas</h3>
> 
> <ul>
> <li>Puede simplemente probar el sistema operativo y los programas que
> encontrar?? en ??l e informar de cualquier errata o fallo que encuentre
> (del cual a??n no se haya informado), utilizando el
> <a href="https://bugs.debian.org/";>sistema de seguimiento de fallos</a>
> (o BTS, <em>Bug Tracking System</em>). Tambi??n puede intentar revisar los fallos que
> se han encontrado en los programas que utiliza y proporcionar m??s 
> informaci??n, si puede reproducir los problemas que se describen all??.</li>
> <li>Puede ayudar <a href="https://wiki.debian.org/Teams/DebianCD/ReleaseTesting";>probando el instalador y las im??genes ISO</a>.</li>
> </ul>
> 
> <h3>Ayuda al usuario</h3>
> <ul>
> # Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
> # a link to the IRC channel in the user's language
> <li>Si tiene experiencia en el uso de Debian puede ayudar a otros usuarios
> a trav??s de las <a href="$(HOME)/support#mail_lists">listas de correo
> de usuarios</a> y, espec??ficamente, a trav??s de la <a
> href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/";>lista de usuarios de habla
> hispana</a>, o a trav??s del canal de IRC <tt>#debian</tt> (en ingl??s) y
> <tt>#debian-es</tt> (en espa??ol). Consulte las 
> <a href="$(HOME)/support">p??ginas de soporte</a> para obtener m??s informaci??n
> sobre las distintas fuentes y opciones de soporte.</li>
> </ul>
> 
> <h3>Traducci??n</h3>
> <ul>
> # TBD - link to translators mailing lists
> # Translators, link directly to your group's pages
> <li>Puede ayudar traduciendo aplicaciones e informaci??n relacionada
> con Debian (p??ginas web, documentaci??n, etc.) a su propio idioma si
> se une al esfuerzo del proyecto de traducci??n. Las discusiones generales se
> gestionan en la <a href="https://lists.debian.org/debian-i18n/";>lista de i18n</a> y el proyecto de traducci??n al espa??ol se coordina en la lista
> <a href="https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/";>debian-l10n-spanish</a>.
> Encontrar?? m??s informaci??n del proyecto de traducci??n de Debian
> al espa??ol en <a href="$(HOME)/international/spanish/">las p??ginas
> del proyecto</a>. Puede incluso comenzar un nuevo grupo de
> internacionalizaci??n si no hay ning??n grupo de su idioma. Lea las
> <a href="$(HOME)/international/">p??ginas sobre internacionalizaci??n</a>
> si desea m??s informaci??n.</li>
> </ul>
> 
> <h3>Documentaci??n</h3>
> <ul>
> <li>Puede ayudar escribiendo documentaci??n, tanto si contribuye
> a la documentaci??n oficial que ofrece el
> <a href="$(HOME)/doc/ddp">Proyecto de Documentaci??n de Debian</a> como si
> contribuye al <a href="https://wiki.debian.org/";>Wiki de Debian</a>.</li>
> 
> <li>Puede etiquetar y categorizar paquetes en el sitio web <a href="https://debtags.debian.org/";>debtags</a> 
> para que nuestros usuarios puedan encontrar m??s f??cilmente el software que buscan.
> </li>
> </ul>
> 
> <h3>Actos</h3>
> <ul>
> <li>Puede ayudar en el desarrollo de la cara <em>p??blica</em> de Debian
> y colaborar en el desarrollo del <a href="$(HOME)/devel/website/">sitio web</a>
> o ayudando en la organizaci??n de la realizaci??n de <a
> href="$(HOME)/events/">actos</a> en cualquier parte del mundo.</li>
> 
> <li>Ayude a la promoci??n de Debian hablando de ??l o demostr??ndoselo a otros.</li>
> 
> <li>Ayude creando u organizando un <a href="https://wiki.debian.org/LocalGroups";>grupo local de Debian</a>
> con encuentros y/u otras actividades.</li>
> 
> <li>
> Puede ayudar en la <a href="http://debconf.org/";>conferencia Debian</a> anual
>  <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam";>grabando v??deos de las charlas</a>,
>  <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk";>recibiendo a los asistentes cuando llegan</a>,
>  <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister";>ayudando a los ponentes antes de las charlas</a>,
>  en eventos especiales (como la fiesta de vino y queso), el montaje y desmontaje, y otras tareas.
> </li>
> <li>
> Puede ayudar a organizar la <a href="http://debconf.org/";>conferencia Debian</a> anual,
>  mini-DebConfs en su regi??n,
>  <a href="https://wiki.debian.org/DebianDay";>fiestas del d??a de Debian</a>,
>  <a href="https://wiki.debian.org/ReleaseParty";>fiestas de publicaci??n</a>,
>  <a href="https://wiki.debian.org/BSP";>fiestas de correcci??n de fallos</a>,
>  <a href="https://wiki.debian.org/Sprints";>reuniones de desarrollo</a> y
>  <a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents";>otros eventos</a> en todo el mundo.
> </li>
> </ul>
> 
> <h3>Hacer donaciones</h3>
> <ul>
> <li>Puede <a href="$(HOME)/donations">donar equipamiento y servicios</a>
> al proyecto Debian para que los usuarios o los desarrolladores se puedan
> beneficiar de estos. Estamos buscando constantemente
> <a href="$(HOME)/mirror/">servidores r??plica en todo el mundo</a> que puedan
> utilizar nuestros usuarios, as?? como
> <a href="$(HOME)/devel/buildd/">sistemas autocompiladores</a> para las personas
> que realizan adaptaciones.</li>
> </ul>
> 
> <h3>??Usar Debian!</h3>
> <ul>
> <li>
> Puede <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots";>hacer pantallazos</a> de
> paquetes y <a href="https://screenshots.debian.net/upload";>subirlos</a> a
> <a href="https://screenshots.debian.net/";>screenshots.debian.net</a> para que
> nuestros usuarios puedan ver el aspecto del software en Debian antes de usarlo.
> </li>
> <li>Puede habilitar los <a href="https://packages.debian.org/popularity-contest";>\
> env??os de ??popularity-contest?? (estad??sticas de uso)</a> para que sepamos qu?? paquetes son populares y m??s ??tiles para los usuarios.</li>
> </ul>
> 
> <p>Hay, como puede ver, muchas formas en las que puede involucrarse en el
> proyecto y solo para algunas de estas es necesario ser un desarrollador de
> Debian. Muchos de los proyectos existentes tienen mecanismos que permiten el
> acceso directo a los ??rboles de c??digo fuente a los colaboradores que han
> demostrado que son valiosos y de confianza. Generalmente aquellas personas que
> piensan que pueden involucrarse mucho m??s con Debian se
> <a href="$(HOME)/devel/join">unir??n al proyecto</a>, pero no es un
> requisito imprescindible.</p>
> 
> # <p>Related links:


-- 
Javier <jac@inventati.org, 0xD1636F5F>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: