[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://intro/help.wml



Hola Rafa

Gracias por la revisión.

El 6/12/18 a las 11:48, Rafa escribió:
> Hola Laura:
> 
> On Fri, Nov 30, 2018 at 10:39:08AM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
>> Hola
>> He revisado este archivo, incorporando la actualización pendiente y algunos
>> otros cambios que creo mejoran la legibilidad (aunque estoy abierta a
>> comentarios también).
> 
> Por mi parte, unas sugerencias menores, para tu consideración:
> 
> L35: preferiría eliminar «con»: «Puede ayudar manteniendo aplicaciones
> [...], especialmente *con* aquellas [...]».
> 

Estoy de acuerdo.

> L45: añadiría dos comas delante de «bien» y de «o»: «tenga experiencia,
> bien empezando una nueva adaptación, o contribuyendo».
> 
> 

También incorporado.


L55: ¿mejor la coma después de los paréntesis?
> 

Cierto, incorporado.

> L121: probablemente es correcto tal y como está, pero me choca un poco
> el uso de «como» aquí: «[...], como grabando vídeos [...]». Sugeriría
> otro tipo de construcción que, aunque más larga, me resulta más natural.
> Por ejemplo: «Puede ayudar con la conferencia Debian anual en
> actividades como la grabación de vídeos [...], la recepción de los
> asistentes a su llegada, la ayuda a los ponentes [...]».
> 

Lo he puesto así (a ver qué os parece):

Puede ayudar en la conferencia Debian anual
grabando vídeos de las charlas,
recibiendo a los asistentes cuando llegan,
ayudando a los ponentes antes de las charlas,
 en eventos especiales (como la fiesta de vino y queso), el montaje y
desmontaje, y otras tareas.


> L141: «éstos» -> «estos». Creo que lo correcto es omitir la tilde.
> 
> L161: «sólo» -> «solo». Por el mismo motivo.
> 

Corregidos.

> Eso es todo. Muchas gracias.
> 

A ti. Adjunto el documento actualizado, que he subido al repositorio.
Saludos
-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="¿Cómo puede ayudar a Debian?"
#use wml::debian::translation-check translation="7af6222b8b683639ba0608a30ec947ce6c55d69e" maintainer="Laura Arjona Reina"

### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists.
### see #872667 for details and the patches.

<p>Si está pensando cómo podría ayudar al desarrollo de 
Debian, debe tener en cuenta que hay muchas áreas en las
que tanto los usuarios expertos como los inexpertos pueden ayudar:</p>

# TBD - Describe requirements per task?
# such as: knowledge of english, experience in area X, etc..

<h3>Programación</h3>

<ul>
<li>Puede empaquetar aplicaciones con las que tenga mucha experiencia
y que considere que podrían ser valiosas para Debian, convirtiéndose
en la persona que mantiene dichos paquetes. Consulte el <a
href="$(HOME)/devel/">rincón del desarrollador de Debian</a> para más
información.</li>
 <li>Puede ayudar a 
<a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report";>llevar seguimiento</a>,
<a href="$(HOME)/security/audit/">encontrar</a> y
<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">arreglar</a>
<a href="$(HOME)/security/">problemas de seguridad</a> en los paquetes de Debian.
También puede ayudar a fortalecer 
<a href="https://wiki.debian.org/Hardening";>paquetes</a>,
<a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages";>repositorios e imágenes</a>
y <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals";>otras cosas</a>.
</li>
<li>Puede ayudar manteniendo aplicaciones que están disponibles para
el sistema operativo Debian, especialmente aquellas
en las que tiene mucha experiencia y conocimientos, enviando correcciones
(parches) o información detallada de los fallos de los paquetes en el
<a href="https://bugs.debian.org/";>sistema de seguimiento de fallos</a>.
También puede involucrarse directamente en el mantenimiento de los
paquetes si se convierte en miembro de un equipo de mantenimiento o
se involucra en el desarrollo de los programas que se realizan para
Debian uniéndose a un proyecto software en
<a href="https://salsa.debian.org/";>Salsa</a>.</li>
<li>Puede ayudar a adaptar Debian a alguna arquitectura con la que
tenga experiencia, bien empezando una nueva adaptación, o contribuyendo
a adaptaciones que ya estén en curso. Consulte la 
<a href="$(HOME)/ports/">lista de adaptaciones disponibles</a>
si desea más información.</li>
</ul>

<h3>Pruebas</h3>

<ul>
<li>Puede simplemente probar el sistema operativo y los programas que
encontrará en él e informar de cualquier errata o fallo que encuentre
(del cual aún no se haya informado), utilizando el
<a href="https://bugs.debian.org/";>sistema de seguimiento de fallos</a>
(o BTS, <em>Bug Tracking System</em>). También puede intentar revisar los fallos que
se han encontrado en los programas que utiliza y proporcionar más 
información, si puede reproducir los problemas que se describen allí.</li>
<li>Puede ayudar <a href="https://wiki.debian.org/Teams/DebianCD/ReleaseTesting";>probando el instalador y las imágenes ISO</a>.</li>
</ul>

<h3>Ayuda al usuario</h3>
<ul>
# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
# a link to the IRC channel in the user's language
<li>Si tiene experiencia en el uso de Debian puede ayudar a otros usuarios
a través de las <a href="$(HOME)/support#mail_lists">listas de correo
de usuarios</a> y, específicamente, a través de la <a
href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/";>lista de usuarios de habla
hispana</a>, o a través del canal de IRC <tt>#debian</tt> (en inglés) y
<tt>#debian-es</tt> (en español). Consulte las 
<a href="$(HOME)/support">páginas de soporte</a> para obtener más información
sobre las distintas fuentes y opciones de soporte.</li>
</ul>

<h3>Traducción</h3>
<ul>
# TBD - link to translators mailing lists
# Translators, link directly to your group's pages
<li>Puede ayudar traduciendo aplicaciones e información relacionada
con Debian (páginas web, documentación, etc.) a su propio idioma si
se une al esfuerzo del proyecto de traducción. Las discusiones generales se
gestionan en la <a href="https://lists.debian.org/debian-i18n/";>lista de i18n</a> y el proyecto de traducción al español se coordina en la lista
<a href="https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/";>debian-l10n-spanish</a>.
Encontrará más información del proyecto de traducción de Debian
al español en <a href="$(HOME)/international/spanish/">las páginas
del proyecto</a>. Puede incluso comenzar un nuevo grupo de
internacionalización si no hay ningún grupo de su idioma. Lea las
<a href="$(HOME)/international/">páginas sobre internacionalización</a>
si desea más información.</li>
</ul>

<h3>Documentación</h3>
<ul>
<li>Puede ayudar escribiendo documentación, tanto si contribuye
a la documentación oficial que ofrece el
<a href="$(HOME)/doc/ddp">Proyecto de Documentación de Debian</a> como si
contribuye al <a href="https://wiki.debian.org/";>Wiki de Debian</a>.</li>

<li>Puede etiquetar y categorizar paquetes en el sitio web <a href="https://debtags.debian.org/";>debtags</a> 
para que nuestros usuarios puedan encontrar más fácilmente el software que buscan.
</li>
</ul>

<h3>Actos</h3>
<ul>
<li>Puede ayudar en el desarrollo de la cara <em>pública</em> de Debian
y colaborar en el desarrollo del <a href="$(HOME)/devel/website/">sitio web</a>
o ayudando en la organización de la realización de <a
href="$(HOME)/events/">actos</a> en cualquier parte del mundo.</li>

<li>Ayude a la promoción de Debian hablando de él o demostrándoselo a otros.</li>

<li>Ayude creando u organizando un <a href="https://wiki.debian.org/LocalGroups";>grupo local de Debian</a>
con encuentros y/u otras actividades.</li>

<li>
Puede ayudar en la <a href="http://debconf.org/";>conferencia Debian</a> anual
 <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam";>grabando vídeos de las charlas</a>,
 <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk";>recibiendo a los asistentes cuando llegan</a>,
 <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister";>ayudando a los ponentes antes de las charlas</a>,
 en eventos especiales (como la fiesta de vino y queso), el montaje y desmontaje, y otras tareas.
</li>
<li>
Puede ayudar a organizar la <a href="http://debconf.org/";>conferencia Debian</a> anual,
 mini-DebConfs en su región,
 <a href="https://wiki.debian.org/DebianDay";>fiestas del día de Debian</a>,
 <a href="https://wiki.debian.org/ReleaseParty";>fiestas de publicación</a>,
 <a href="https://wiki.debian.org/BSP";>fiestas de corrección de fallos</a>,
 <a href="https://wiki.debian.org/Sprints";>reuniones de desarrollo</a> y
 <a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents";>otros eventos</a> en todo el mundo.
</li>
</ul>

<h3>Hacer donaciones</h3>
<ul>
<li>Puede <a href="$(HOME)/donations">donar equipamiento y servicios</a>
al proyecto Debian para que los usuarios o los desarrolladores se puedan
beneficiar de estos. Estamos buscando constantemente
<a href="$(HOME)/mirror/">servidores réplica en todo el mundo</a> que puedan
utilizar nuestros usuarios, así como
<a href="$(HOME)/devel/buildd/">sistemas autocompiladores</a> para las personas
que realizan adaptaciones.</li>
</ul>

<h3>¡Usar Debian!</h3>
<ul>
<li>
Puede <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots";>hacer pantallazos</a> de
paquetes y <a href="https://screenshots.debian.net/upload";>subirlos</a> a
<a href="https://screenshots.debian.net/";>screenshots.debian.net</a> para que
nuestros usuarios puedan ver el aspecto del software en Debian antes de usarlo.
</li>
<li>Puede habilitar los <a href="https://packages.debian.org/popularity-contest";>\
envíos de «popularity-contest» (estadísticas de uso)</a> para que sepamos qué paquetes son populares y más útiles para los usuarios.</li>
</ul>

<p>Hay, como puede ver, muchas formas en las que puede involucrarse en el
proyecto y solo para algunas de estas es necesario ser un desarrollador de
Debian. Muchos de los proyectos existentes tienen mecanismos que permiten el
acceso directo a los árboles de código fuente a los colaboradores que han
demostrado que son valiosos y de confianza. Generalmente aquellas personas que
piensan que pueden involucrarse mucho más con Debian se
<a href="$(HOME)/devel/join">unirán al proyecto</a>, pero no es un
requisito imprescindible.</p>

# <p>Related links:

Reply to: