[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://yubico-pam



El Thu, 19 Jan 2012 09:00:16 -0800, Jardi Martínez escribió:

> 2012/1/19 Camaleón <noelamac@gmail.com>
> 
>> El Tue, 17 Jan 2012 16:27:14 -0300, Matías Bellone escribió:

(...)

>> > Yo cambiaría esto por:
>> >
>> > "El módulo PAM Yubico permite dos modos de operación: validación en
>> > línea de las contraseñas de un sólo uso (OTP) de Yubikey o validación
>> > fuera de línea de las respuestas Yubikey a desafíos con el algoritmo
>> > HMAC-SHA-1"
>> >
>> > Parte de esta cadena (y sólo por preferencia personal), traduciría
>> > «Yubico PAM module» como «módulo PAM Yubico» ya que este paquete es
>> > un módulo para el sistema PAM («Pluggable Authentication Module»)
>> > hecho por (y/o llamado) «Yubico». En caso de estar de acuerdo con
>> > esto, habría que cambiar todas las ocurrencias de esta frase en las
>> > demás cadenas - yo ya lo hice así en mi versión de esta cadena.
>>
>> Ambas opciones me parecen correctas. Podemos verlo como un nombre
>> propio ("módulo yubico-pam") o como dos términos separados ("módulo pam
>> para yubico").
>>
>> A mi me gusto la sugerencia de Matias, pero he decidido utilizarlo como
> nombre propio "Yubico PAM" ya que en la primera cadena ("Parameter for
> Yubico PAM") si lo traduzco como "Parámetros para PAM Yubico" no me
> suena bien, tendría talvez que agregar la palabra módulo ("Parámetros
> para el módulo PAM Yubico), sin embargo no estoy seguro si esto segundo
> estaría correcto. Asi que para evitar conflictos, he decidido dejarlo
> como "Módulo Yubico PAM".
> ¿Ustedes que piensan?

Yo no veo inconvenientes en usar cualquier de las dos formas, creo que 
eso debe decidirlo el traductor. Tampoco hay unanimidad en cuanto al 
nombre de los módulos PAM, la verdad es que este de yubico es el primero 
que veo donde el nombre del módulo vaya por delante de pam ("yubico-
pam"), lo normal es ver paquetes de tipo "pam-ldap", "pam-sasl", etc...

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: