[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://yubico-pam



El Tue, 17 Jan 2012 16:27:14 -0300, Matías Bellone escribió:

> 2012/1/17 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
>> El Mon, 16 Jan 2012 23:57:28 -0800, Jardi A. Martinez J. escribió:
>>> Esta es mi primer traduccion, así que les pido que la revisen, en
>>> especial el segundo párrafo, en donde he dejado las palabras «online»
>>> y «offline» en inglés. Al principio pensé en traducirlas como «en
>>> línea» y «fuera de línea», pero no me gustó como suena. Además me
>>> parece que «Yubikey HMAC-SHA-1 responses to challenges» es el nombre
>>> del servicio, por lo que lo he dejado tal y como está.
>>
>> Te comento algunas sugerencias pero no tengo mucha idea de los sistemas
>> de autentificación OTP. Si alguien ha trabajado con este tipo de
>> sistemas y ha leído documentación en español al respecto, sería
>> conveniente que revisara este archivo.
> 
> sólo FYI: HMAC-SHA-1 es el algoritmo de verificación

Hasta ahí lo he entendido. De hecho el término "algoritmo" no aparece en 
la cadena original pero creo que en español hacía falta indicarlo.

>>> #. Type: string
>>> #. Description
>>> #: ../libpam-yubico.templates:1001
>>> msgid "The Yubico PAM module supports two modes of operation - online
>>> validation of YubiKey OTPs or offline validation of YubiKey HMAC-SHA-1
>>> responses to challenges."
>>> msgstr "El módulo Yubico PAM permite dos modos de operación:
>>> Validación «online» de Yubikey OTPs y validación «offline» de Yubikey
>>> HMAC-SHA-1 responses to challenges."
>>
>> "El módulo Yubico PAM permite dos modos de operación: validación en
>> línea de las contraseñas de un sólo uso (OTP) de Yubikey o validación
>> fuera de línea del algoritmo HMAC-SHA-1 de desafío/respuesta de
>> Yubikey."
> 
> 
> Yo cambiaría esto por:
> 
> "El módulo PAM Yubico permite dos modos de operación: validación en
> línea de las contraseñas de un sólo uso (OTP) de Yubikey o validación
> fuera de línea de las respuestas Yubikey a desafíos con el algoritmo
> HMAC-SHA-1"
> 
> Parte de esta cadena (y sólo por preferencia personal), traduciría
> «Yubico PAM module» como «módulo PAM Yubico» ya que este paquete es un
> módulo para el sistema PAM («Pluggable Authentication Module») hecho por
> (y/o llamado) «Yubico». En caso de estar de acuerdo con esto, habría que
> cambiar todas las ocurrencias de esta frase en las demás cadenas - yo ya
> lo hice así en mi versión de esta cadena.

Ambas opciones me parecen correctas. Podemos verlo como un nombre propio 
("módulo yubico-pam") o como dos términos separados ("módulo pam para 
yubico").

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: