Re: [RFR] po-debconf://icecast2
El Tue, 06 Sep 2011 17:39:21 +0200, SM Baby Siabef escribió:
> Envío la traducción para revisión.
>
> Algunos apuntes:
>
> 1- streaming, stream y derivados los he traducido como "emisión",
> "emitir", etc... No sé, por evitar "anglicismos" innecesarios y en el
> contexto del programa y demás quedaba bastante bien.
Yo lo traduciría por "flujo de datos" (cuando se refiere al sustantivo)
pero quizá en este contexto no sea lo más adecuado.
> 2- En la línea 4, "media sources" lo he dejado "recursos media", pero no
> sé... le he dado muchas vueltas, he pensado veinte mil cosas (de hecho,
> me he llevado como 20 minutos pensando...) y nada me pega y ni estoy
> convencido aún... ¿sugerencias?
Yo lo quitaría, directamente y dejaría sólo "recursos".
Saludos,
--
Camaleón
Reply to: