[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://nvidia-support



El mié, 17-08-2011 a las 12:16 -0300, "Matías A. Bellone" escribió:
> On 08/17/2011 12:03 PM, SM Baby Siabef wrote:
> > El mié, 17-08-2011 a las 11:45 -0300, "Matías A. Bellone" escribió:
> >> On 08/17/2011 11:21 AM, SM Baby Siabef wrote:
> >>> Adjunto aquí la traducción corregida con eso de las bibliotecas, sin
> >>> tocar aún lo de la línea nº8 lo de la palabra mismatching (aunque en vez
> >>> de cargado he puesto "Se cargó")  porque sigo meditando cómo ponerlo,
> >>> teniendo en cuenta lo que me ha dicho Matías.
> >>
> >> En ciertas cadenas se te escaparon un par de «drivers» sin traducir
> >> (aunque en otras está traducido) como la 6ª.
> >>
> >> En la 7ª cadena «It should be safe to delete them» deja cierto lugar a
> >> dudas que se pierde cuando está traducido como "Puede eliminarlos con
> >> seguridad", yo lo cambiaría agregando el potencial "Debería poder..."
> >
> > No lo consideré. Pero bueno... puesto.
> 
> En realidad esto es mentalidad de programador: hay que tener cuidado con 
> las afirmaciones y garantías que uno da. Si vos le garantizás 100% al 
> usuario que no va a pasar nada, tenés que hacerte cargo de eso después. 
> Y la forma de decirlo antes no da 100% de seguridad, por lo que dar esa 
> garantía en la traducción no creo que corresponda :P
> 
> >
> >> En la 8ª cadena creo que quedaría mejor "Se cargó UN módulo... no
> >> coincidente" en lugar de "se cargó EL módulo ...".
> >
> > Quizás... es posible...
> 
> Tiene que ver con que la frase no tiene sujeto definido. Está 
> describiendo que el módulo que está cargado en ese momento (que no sabés 
> cuál es ni de dónde viene) es incompatible. Si se supiera de dónde viene 
> o el contexto de la frase definiera un módulo particular (como el módulo 
> compilado por nvidia-kernel-dkms) entonces sí correspondería "EL".
> 
> >
> >> En la última cadena: «reboot» es "reiniciar" ("resetear" no existe en
> >> español) y el final de la frase debería de ser unido con "y" en lugar de
> >> "o" ya que es el último paso de las instrucciones ("y reiniciar el
> >> servidor X").
> >
> > Ostras, pues mira que yo jamás en mi vida digo resetear XD No sé qué
> > ovni me abdució cuando lo escribí y cuando lo estuve revisando...
> 
> El cerebro suele jugar malas pasadas y lee intenciones no hechos :P
> 
> >
> >> Saludos,
> >> Toote
> >
> > ¡Gracias! Todas estas cosas van apuntadas en mi archivo para mirar en
> > próximas traducciones.
> 
> ¿Por qué no creas una página en el wiki con esa info? Así como te ayuda 
> a vos es posible que también ayude a alguien más en el futuro. Y estando 
> en el wiki todos podemos aportar. No creo que sea un "glosario" (ni que 
> queramos uno) pero sí una lista de "errores comunes" o similar.
> 
> > Espero ir equivocándome menos y perdonad por
> > estos fallitos :)
> 
> El proceso de traducción es con revisión por una razón: todos cometemos 
> estos "fallitos". Y ya que estamos te apunto otro: me mandaste este mail 
> sólo a mí y no a la lista por lo que el archivo sólo lo puedo leer yo y 
> no lo va a agarrar el robot de traducciones ;)
> 
> Saludos,
> Toote

Uups, mando el correo que le envíe por error a Matías y su respuesta
junto al es.po.

Cosas del evolution de donde trabajo y Ubuntu... por cierto, Evolution
aquí marcha FATAL.

-- 
SM Baby Siabef <siabef.debian@gmail.com>
# nvidia-support po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nvidia-support package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# SM Baby Siabef <siabef.debian@gmail.com>, 2011
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-support_20110729+1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-support@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 16:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 13:58+0100\n"
"Last-Translator: SM Baby Siabef <siabef.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:1001
msgid "Run 'nvidia-installer --uninstall'?"
msgstr "¿Desea ejecutar 'nvidia-installer --uninstall'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:1001
msgid "The 'nvidia-installer' program was found on your system.  This is probably left over from an earlier installation of the non-free NVIDIA graphics driver, installed using the NVIDIA *.run file directly.  This installation is incompatible with the Debian packages.  To install the Debian packages safely, it is therefore neccessary to undo the changes performed by 'nvidia-installer'."
msgstr "El programa 'nvidia-installer' se ha detectado en su sistema. Esto probablemente se deba a una instalación anterior del controlador no libre para tarjetas gráficas NVIDIA tras usar el archivo *.run. Dicha instalación no es compatible con los paquetes Debian. Para instalar los paquetes Debian de una manera segura, es necesario deshacer los cambios realizados por 'nvidia-installer'"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:2001
msgid "Delete 'nvidia-installer' files?"
msgstr "¿Desea eliminar los archivos de 'nvidia-installer'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:2001
msgid "Some files from the 'nvidia-installer' still remain on your system. These probably come from an earlier installation of the non-free NVIDIA graphics driver using the *.run file directly.  Running the uninstallation procedure may have failed and left these behind.  These files conflict with the packages providing the non-free NVIDIA graphics driver and must be removed before the package installation can continue."
msgstr "Algunos archivos de 'nvidia-installer' persisten todavía en su sistema. Esto se debe a una instalación anterior del controlador no libre para tarjetas gráficas NVIDIA tras usar el archivo *.run. El proceso de desinstalación pudo fallar y dejar dichos archivos que entran en conflicto con los paquetes que provee el controlador no libre de tarjetas NVIDIA y deben ser eliminados antes de continuar con la instalación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001
msgid "Remove conflicting library files?"
msgstr "¿Desea eliminar las bibliotecas conflictivas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001
msgid "The following libraries were found on your system and conflict with the current installation of the NVIDIA graphics drivers:"
msgstr "Las siguientes bibliotecas instaladas en su sistema generan conflictos con la actual instalación del controlador para tarjetas gráficas NVIDIA:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001
msgid "These libraries are most likely remnants of an old installation using the nvidia-installer and do not belong to any package managed by dpkg.  It should be safe to delete them."
msgstr "Estas bibliotecas son restos de anteriores instalaciones de nvidia-installer y no dependen de ningún paquete según dpkg. Debería poder eliminarse con seguridad."

#. Type: note
#. Description
#. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version},
#. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'.
#: ../nvidia-support.templates:3001
msgid "Mismatching nvidia kernel module loaded"
msgstr "Se cargó el módulo del kernel de nvidia no coincidente."

#. Type: note
#. Description
#. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version},
#. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'.
#: ../nvidia-support.templates:3001
msgid "The nvidia driver that is being installed (version ${new-version}) does not match the nvidia kernel module currently loaded (versión ${running-version})."
msgstr "La versión del controlador de nvidia instalado (versión ${new-version}) no coincide con el módulo de nvidia presente en el kernel (versión ${running-version})."

#. Type: note
#. Description
#. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version},
#. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'.
#: ../nvidia-support.templates:3001
msgid "The X server, OpenGL or GPGPU applications may not work properly."
msgstr "El servidor X y las aplicaciones OpenGL o GPGPU podrían no funcionar adecuadamente."

#. Type: note
#. Description
#. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version},
#. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'.
#: ../nvidia-support.templates:3001
msgid "The easiest way to 'fix' this is to reboot the machine once the installation has finished.  You can also stop the X server (usually by stopping the login manager, e.g. gdm3, kdm or xdm), manually unload the module (rmmod nvidia) and restart the X server."
msgstr "La manera más sencilla de solucionarlo es reiniciar la máquina una vez la instalación haya concluido. También puede parar el servidor X (por ejemplo, deteniendo el gestor de acceso como gdm3, kdm o xmd) o desactivar el módulo manualmente (rmmod nvidia) y reiniciar el servidor X."


Reply to: