[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://biomaj-watcher



El día 16 de agosto de 2011 13:32, Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
> El Tue, 16 Aug 2011 10:21:05 +0200, Francisco Javier Cuadrado escribió:
>
>> Hola.
>>
>> Revisando tu traducción he visto que hay algunos mensajes un poco
>> complicados de traducir en cuanto a no generar repeticiones de palabras:
>
> Sí, aquí me la he jugado. Y el sustituto natural de "administración" me
> pareció "gestión", al menos yo los tengo por sinónimos :-?
>

Sí y no, sí en cuanto administrar y gestionar son sinónimos, y no en
cuanto al significado técnico, administrar se relaciona más con las
tareas que sólo puede realizar el administrador, mientras que las
tareas de gestión podría realizarlas cualquier usuario. Por lo menos
bajo mi modo de verlo.

>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:1001
>> msgid "Administration interface admin login:" msgstr "Usuario
>> administrador para la interfaz de gestión:"
>>
>> Veo que has optado por «interfaz de gestión» en lugar de «interfaz de
>> administración», por lo que he dicho intentar evitar repeticiones de
>> palabras. Lo malo es que a mi modo de ver no es lo mismo una «interfaz
>> de gestión» que una de «administración» y creo que pierde algo de
>> significado el mensaje, aunque no tengo ninguna sugerencia sobre como
>> mejorarlo sin caer en la repetición de palabras.
>
> Pues si quieres mantener a toda costa "interfaz de administración",
> podríamos usar "Usuario «admin» para la interfaz de administración" o
> sencillamente dejarlo tal y como es "Usuario administrador para la
> interfaz de administración" aunque se repita.
>
> ¿Qué os parece? ¿Alguna otra propuesta?
>

Me parece bien, además puede que incluso el usuario realmente se llame así.


-- 
Saludos

Fran


Reply to: