[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] wml://support.wml



El 11/04/11 20:06, Omar Campagne escribió:
> En este enlace es donde leíste que se prefiere fallo a error por
> uniformidad (gracias por ese ojo en el detalle:) Está un poco por encima
> del pequeño glosario. Ahí también puedes ver algunas opciones para
> traducir «support». No menciona «asistencia técnica» o «ayuda», que es
> lo que support también puede significar.
> 
> http://www.debian.org/intl/spanish/notas
> 
> Saludos y gracias :)

Vale, gracias Omar, ya decía yo. "Bug" a secas me parece ok como
"fallo", pero "informe de fallo" por "bug report" me suena algo
alienígena (influencia de M$, tal vez) pero bueno todo sea por
uniformidad ;-).

Saludos
-- 
"Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino."
Matthew Arnold (1822-1888)

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: