[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Robot para las traducciones de la documentación de debian



> ¿Ventajas o inconvenientes del po frente al SGML?

Para mi son bastantes las ventajas. Para empezar, te puede costar
actualizar el sgml.  Verás que en algunos lados faltan etiquetas, en
otras el traductor ha añadido algún párrafo nuevo usando etiquetas, lo
que cambia la estructura del documento, y dificulta la actualización.

También piensa que si quieres ver en qué han cambiado ciertas partes,
tendrías que realizar un <svn diff -r ....>, y hay veces en las que
estarás un buen rato buscando la diferencia cuando en realidad puede ser
sólo un typo. Además, en el momento de actualizar, si usas PO, sería más
rápido y fácil de ver.

Otra cosa, es que hay que generar el documento cada cierto tiempo para
comprobar que no se te haya escapado una «<» o una etiqueta entera.

Juzgando por mi experiencia con d-i, prefiero PO. Otros formatos tan
«ricos» en cuanto a etiquetas como XML o SGML aumentan la posibilidad de
errores de traductores. Yo me he encontrado varios al actualizar el
manual, y no es que los anteriores sean unos dejados :), es que es
normal que se te puedan pasar una o dos etiquetas. En cuanto migré la
traducción a PO, las actualizaciones siguientes me llevaban mucho menos.

El problema es que, supongo, primero tendrías que tener el sgml
completamente traducido para pasarlo a PO. Igual puedes hacer algo con
po4a-gettextize, pero dudo que funcione bien con una traducción muy
desactualizada. Sé que el traductor francés (creo que era David Prévot)
lo hizo hace poco (migrar este manual a PO). Podrías contactar con él
para pedirle alguna pista si lo ves útil.

La única ventaja que veo al SGML y otros formatos como ese es la
posibildad de que el traductor pueda introducir información adicional,
que la traducción puede tener otra estructura diferente del original,
aunque eso después hace más difícil la actualización.

Saludos,
-- 
Omar Campagne Polaino


Reply to: