[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Robot para las traducciones de la documentación de debian



El día 17 de noviembre de 2010 11:13, Omar Campagne
<ocampagne@gmail.com> escribió:
>> ¿Ventajas o inconvenientes del po frente al SGML?
>
> Para mi son bastantes las ventajas. Para empezar, te puede costar
> actualizar el sgml.  Verás que en algunos lados faltan etiquetas, en
> otras el traductor ha añadido algún párrafo nuevo usando etiquetas, lo
> que cambia la estructura del documento, y dificulta la actualización.
>
> También piensa que si quieres ver en qué han cambiado ciertas partes,
> tendrías que realizar un <svn diff -r ....>, y hay veces en las que
> estarás un buen rato buscando la diferencia cuando en realidad puede ser
> sólo un typo. Además, en el momento de actualizar, si usas PO, sería más
> rápido y fácil de ver.
>
> Otra cosa, es que hay que generar el documento cada cierto tiempo para
> comprobar que no se te haya escapado una «<» o una etiqueta entera.
>
> Juzgando por mi experiencia con d-i, prefiero PO. Otros formatos tan
> «ricos» en cuanto a etiquetas como XML o SGML aumentan la posibilidad de
> errores de traductores. Yo me he encontrado varios al actualizar el
> manual, y no es que los anteriores sean unos dejados :), es que es
> normal que se te puedan pasar una o dos etiquetas. En cuanto migré la
> traducción a PO, las actualizaciones siguientes me llevaban mucho menos.
>
> El problema es que, supongo, primero tendrías que tener el sgml
> completamente traducido para pasarlo a PO. Igual puedes hacer algo con
> po4a-gettextize, pero dudo que funcione bien con una traducción muy
> desactualizada. Sé que el traductor francés (creo que era David Prévot)
> lo hizo hace poco (migrar este manual a PO). Podrías contactar con él
> para pedirle alguna pista si lo ves útil.
>
> La única ventaja que veo al SGML y otros formatos como ese es la
> posibildad de que el traductor pueda introducir información adicional,
> que la traducción puede tener otra estructura diferente del original,
> aunque eso después hace más difícil la actualización.
>

Ok, muchas de esas ventajas las conocía, pero no me imaginaba que
fueran tantas. :P

Voy a realizar la traducción en mi repositorio de git, tú tenías
acceso a él después de nuestra traducción de las páginas de manual de
apt, así que si quieres echarle un ojo eres libre de hacerlo cuando
quieras.

> Saludos,
> --
> Omar Campagne Polaino
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: 20101117101333.GB2806@gmail.com">http://lists.debian.org/20101117101333.GB2806@gmail.com
>
>



-- 
Saludos

Fran


Reply to: