On Friday 16 January 2009 10:48:38 Francisco Javier Cuadrado wrote: > Hola. Hola :) [...] > > > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../alsa-source.templates:4002 > msgid "ALSA drivers to build:" > msgstr "Controladores ALSA a construir:" > > "Los controladores de ALSA a generar:" Aquí no sé si es correcto el determinante. Tendría que ver el menú. > > > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../alsa-source.templates:4002 > msgid "Please select the ALSA sound card drivers that should be > included in alsa-modules packages built from these sources." > msgstr "Seleccione los controladores de la tarjeta de sonido que deben > ser incluidos en los paquetes que se construyan a partir de las > fuentes incluidas en el paquete alsa-source." > > "Seleccione los controladores de ALSA de la tarjeta de sonido que se > deberían incluir en los paquetes que se generarán a partir del código > fuente incluido en el paquete alsa-source." Quizá sea una frase con demasiadas subordinadas (seleccione los controladores de de de que en que de en). Se me ocurre (es solamente una opinión): "Seleccione los controladores de ALSA de las tarjetas de sonido que desee incluir en el paquete alsa-modules. Éste se generará a partir del código fuente incluido en el paquete alsa-source." > > [...] > > > Pues ya está, sólo una opinión personal, creo que estáis queriendo > abarcar mucho, traduciendo muchas plantillas, intentad ir más despacio > que no pasa nada, con que empecéis traduciendo 5 plantillas ya está > bien, luego esperad a que éstas lleguen al BTS, y comenzad con otras > 5. Por poner un ejemplo, así podemos revisarlas todas bien sin que se > acumule trabajo para nadie. (Sólo es mi opinión) Iba a decir lo mismo :) > > -- > Saludos > > Fran > >
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.