[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://unattended-upgrades



On Wed, Jan 07, 2009 at 08:50:43PM +0100, Fernando González de Requena wrote:
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Automatically download and install stable updates?"
> msgstr ""
> "¿Desea descargar e instalar automáticamente las actualizaciones "
> "de la versión estable?"
> 
> he traducido así siguiendo la traducción francesa. Pero leyendo la
> descripción del paquete en
> http://packages.debian.org/search?keywords=unattended-upgrades creo que hay
> una errata, y que debería decir, "Automatically download and install
> SECURITY updates?", y la traducción "¿Desea descargar e instalar
> automáticamente las actualizaciones de seguridad?"

Seguramente en la versión en inglés ha utilizado este texto (no ha
incluido la traducción 'seguridad') por varias razones:

- es más corto, y al final se explica en el texto largo
- al descargarse actualizaciones de estable a veces descargas (dependiendo de
  la configuración de APT) actualizaciones que NO son de seguridad (cuando
  sale una subrelease arreglado erratas en paquetes importantes).

> "Para mantener el sistema seguro, es importante instalar las
> actualizaciones regularmente. Por omisi??n, es necesario instalar las
> actualizaciones manualmente, utilizando herramientas de gesti??n de
> paquetes. Como alternativa, puede elegir que el sistema descargue e
> instale autom??ticamente las actualizaciones de seguridad."

Yo quitaría la coma tras "el sistema seguro" y cambiaría:

"Por omisión, es necesario instalar las actualizaciones manualmente " por:
"Por omisión, para poder realizar una actualización tiene que utilizar
una herramienta de gestión de paquetes. (...)"

Creo que 'manualmente' no es necseario y la traducción queda más claro así.
Podrías incluir 'manualmente' (y decir 'utilizar manualmente una
herramienta') pero no lo veo necesario.

El resto yo lo veo bien.

Saludos

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: