Re: Bug#510304: debian-installer: Badly translated spanish string
2009/1/5 Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>:
> On Mon, Jan 05, 2009 at 12:57:03AM +0100, Fernando Cerezal wrote:
>> No entiendo en que contexto pierde claridad que para un usuario final
>> se traduzca «hardware» por «dispositivos»
>> ¿Qué hardware no son dispositivos?
>
> Un disco duro, un monitor, un procesador, etc... Yo no los trataría como
> 'dispositivos'.
Pues precisamente ese tipo de «cosas» siempre se tratan como
dispositivos: de almacenamiento, de salida...
>
> En toda la traducción se utiliza 'hardware' y creo que es lo apropiado.
No es discutir sobre la traducción actual del instalador, sino sobre
el uso del término «hardware».
Es usar un anglicismo que mucha gente no entiende cuando se podría
utilizar un término castellano que la gente entiende: llevan tiempo
viendo el «nuevo dispositivo detectado» y el «ahora puede desconectar
el dispositivo».
>
> Un saludo
>
> Javier
>
Reply to: