[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://smstools



El día 1 de enero de 2009 12:42, Javier Fernández-Sanguino Peña
<jfs@debian.org> escribió:
> On Sat, Dec 27, 2008 at 11:42:04PM +0100, Francisco Javier Cuadrado wrote:
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../templates:2001
>> msgid "Reject this option if you want to configure smsd manually."
>> msgstr "Si quiere configurar smsd manualmente, no elija esta opci??n."
>
> Mejor: "No elija esta opción si quiere configurar «smsd» manualmente."
>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:3001
>> msgid "Please specify an external program or script that will execute, whenever a message is sent or received, or on failures. This is useful for instance when running an email2sms gateway."
>> msgstr "Especifique un programa externo o un script que se ejecutar??, cuando se env??e o reciba un mensaje, o en caso de fallo. Esto es bastante ??til cuando se est?? ejecutando una puerta de enlace de correo electr??nico a SMS (??email2sms??)."
>
> script --> guión
>
> puerta de enlace --> pasarela

La verdad que en esto no estoy de acuerdo, traducir script por guión
me parece algo "raro" siempre lo he visto como script, y gateway como
pasarela, pues la verdad que siempre lo he visto como puerta de
enlace, aunque pasarela tampoco me parece una mala traducción.

>
>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:3001
>> msgid "Examples of event-handlers are detailed in /usr/share/doc/smstools/examples."
>> msgstr "Los ejemplos de los gestores de eventos est??n explicados en el archivo ??/usr/share/doc/smstools/examples??."
>
> Creo que la traducción no es correcta yo diría:
>
> "Encontrará ejemplos de gestores de eventos en «....»"
>

¿Qué tal "Podrá encontrar los ejemplos de los gestores de eventos ..."?

>> #. Type: password
>> #. Description
>> #: ../templates:11001
>> msgid "If the device's SIM needs a PIN to be unlocked, please enter it here."
>> msgstr "Si su SIM necesita un PIN para desbloquearla, deber?? introducir el PIN aqu??."
>
> Mejor:
>
> "Debe introducir aquí el PIN si la SIM de su dispositivo lo necesita para
> desbloquarla."
>
> (lo del orden "antinatural" de las frases en inglés al traducir lo haces
> muchas veces, fíjate como el condicional tras la acción suena mucho más
> natural en la frase que pongo yo que en tu traducción)
>

Sí, me he fijado, está claro que es mejor como dices.

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../templates:12001
>> msgid "Configure another modem?"
>> msgstr "??Configurar otro m??dem?"
>
> Mejor: "¿Desea configurar otro módem?"
>
> Un saludo
>
> Javier
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFJXKwksandgtyBSwkRAm5IAJwINLNl9z8lqhPCL35wKnqfjWBzHgCeL+Ez
> 1RlqphVZAHdstwjYckL3bIY=
> =02wi
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>

Aquí adjunto el nuevo po.

-- 
Saludos

Fran
# smstools po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the smstools package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       José Miguel Parrella Romero <joseparrella@cantv.net>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2008
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smstools_3.0.2-3_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: smstools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Manage smsd configuration automatically?"
msgstr "¿Desea administrar la configuración de smsd automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Reject this option if you want to configure smsd manually."
msgstr "No elija esta opción si quiere configurar «smsd» manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Global event-handler:"
msgstr "Gestor global de eventos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please specify an external program or script that will execute, whenever a message is sent or received, or on failures. This is useful for instance when running an email2sms gateway."
msgstr "Especifique un programa externo o un script que se ejecutará, cuando se envíe o reciba un mensaje, o en caso de fallo. Esto es bastante útil cuando se está ejecutando una puerta de enlace de correo electrónico a SMS («email2sms»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Examples of event-handlers are detailed in /usr/share/doc/smstools/examples."
msgstr "Podrá encontrar los ejemplos de los gestores de eventos en el archivo «/usr/share/doc/smstools/examples»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Modem name:"
msgstr "Nombre del módem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please specify the short name for the modem device. This is a mandatory setting."
msgstr "Especifique un nombre corto para el dispositivo del módem. Este es un valor obligatorio."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
#: ../templates:7001
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
#: ../templates:6001
msgid "Modem device:"
msgstr "Dispositivo del módem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Please specify the modem device. Usually the modem device is /dev/ttyS0 (the first serial port), but your setup may differ; e.g. for a USB device, choose 'Other' and specify the full path of the appropriate device node."
msgstr "Especifique el dispositivo del módem. Normalmente el dispositivo del módem es «/dev/ttyS0» (el primer puerto serie), pero su configuración puede ser diferente, por ejemplo: un dispositivo USB. Elija la opción «Otro» y especifique la ruta completa del nodo del dispositivo correspondiente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please specify an optional extra device for the modem."
msgstr "Especifique un dispositivo extra opcional para el módem."

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7002
#: ../templates:8001
msgid "Modem device speed (bps):"
msgstr "Velocidad del dispositivo del módem (bps):"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Most modems work well with a speed of 19200bps, but some modems may require 9600 bps. If your modem does not support any of the baud rates in the list, select 'Other'."
msgstr "La mayoría de los módems funcionan bien a una velocidad de 19200 bps, pero algunos módems pueden requerir 9600 bps. Si su módem no es compatible con ninguno de los valores de baudios de la lista, seleccione la opción «Otro»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "¿Recibir SMS con este dispositivo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please choose whether the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr "Elija cuando se debería usar el dispositivo para recibir SMS entrantes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Modem initialization string:"
msgstr "Cadena de inicialización del módem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please specify the modem initialization command. That may be left empty for most modems. Please consult your modem's manual for more details about its supported commands."
msgstr "Especifique la orden de inicialización del módem. Este valor se puede dejar en blanco para la mayoría de los módems. Por favor, consulte el manual de su módem para conocer más detalles sobre las órdenes compatibles."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "SIM device PIN code:"
msgstr "Código PIN del dispositivo SIM:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "If the device's SIM needs a PIN to be unlocked, please enter it here."
msgstr "Deberá introducir aquí el PIN aquí si la SIM de su dispositivo lo necesita para desbloquearla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "¿Desea configurar otro módem?"


Reply to: