> #. Type: boolean > #. Description > #: ../sane-utils.templates:1001 > msgid "Enable saned as a standalone server?" > msgstr "¿Activar saned como un servidor independiente?" Cambia esto mejor por: "¿Desea activar «saned» ... " > #. Type: boolean > #. Description > #: ../sane-utils.templates:1001 > msgid "" > "The saned server, when enabled, makes scanners available over the network." > msgstr "" > "El servidor saned, cuando esta activado, vuelve a los escáneres accesibles a " > "través de la red." Yo lo traduciría mejor como: "Se puede acceder a los escáneres a través de la red cuando se activa el servidor «saned»." > #. Type: boolean > #. Description > #: ../sane-utils.templates:1001 > msgid "" > "When run in standalone mode, saned advertises itself on the network and can " > "be detected automatically by the SANE clients with no configuration on the " > "client side. You still need to configure the server to accept connections " > "from your clients." > msgstr "" > "En modo solitario, saned se anuncia por si mismo en la red y puede ser " > "detectado automáticamente por los clientes SANE sin configuración por parte " > "de los mismos. Todavía sera necesario que configure el servidor para aceptar " > "conexiones de los clientes." Aquí pones "en modo solitario" cuando en la anterior frase lo has traducido como "en modo independiente". Yo creo que es mejor esta última. Cambiaría: - "y puede ser detectado automáticamente" -> "y puede detectarse automáticamente" (pasiva errónea) - "Todavía sera necesario" -> "Aún así, será necesario" (ojo al acento de 'será') > #. Type: boolean > #. Description > #: ../sane-utils.templates:2001 > msgid "Add saned user to the scanner group?" > msgstr "¿Agregar al usuario saned al grupo scanner?" Cambiaría la pregunta por "¿Desea agregar al usuario «saned» al grupo «scanner»?" Las comillas dobles ayudan al lector a identificar que el nombre es ese, y no es que se haya traducido parcialmente. > msgid "" > "The saned server, when enabled, makes scanners available over the network. " > "By applying different permissions to the different scanners connected to " > "your machine, you can control which ones will be made available over the " > "network." > msgstr "" > "El servidor saned, cuando esta activado, vuelve a los escáneres accesibles a " > "través de la red. Aplicando diferentes permisos a diferentes escáneres " > "conectados a su maquina, se puede controlar cuales serán accesibles a través " > "de la red." Mejor: "Se puede acceder a los escáneres a través de la red cuando está activado el servidor saned. Puede controlar qué dispositivos se ofrecerán de esta forma aplicando distintos permisos a los distintos escáneres conectados a su equipo." > #. Type: boolean > #. Description > #: ../sane-utils.templates:2001 > msgid "" > "Accept this option if you want to make all your scanners available over the " > "network without restriction." > msgstr "" > "Acepte ésta opción si desea hacer todos su escáneres disponibles a través " > "de la red sin restricciones." 'ésta' -> sin acento Yo cambiaría la frase por (me suena más natural): "Acepte esta opción si desea que todos los escáneres estén disponibles a través de la red sin restrincciones." Un saludo Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature