[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://grub2




-- 
Ma. Germana Oliveira Blazetic
Programadora Aprendíz
germanaoliveirab@gmail.com
Carabobo,Venezuela.
# grub2 translation to spanish.
# Copyright (C) 2007 THE GRUB2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Changes:
# - Initial translation
# Maria Germana Oliveira Blazetic<germanaoliveirab@gmail.com>, 2007.
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 09:34-0430\n"
"Last-Translator: Maria Germana Oliveira Blazetic <germanaoliveirab@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
msgstr "Esquema de transición numérica de GRUB 1.95"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions are "
"now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it consistent "
"with device names of Linux and the other kernels used in Debian.  For "
"example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same "
"partition as the /dev/sda1 device node."
msgstr ""
"GRUB 2 ha cambiado el esquema de numeración, como en la versión 1.95. Ahora "
"las particiones comenzarán desde el 1 en vez de 0. Esto se hace para hacerlo consistente "
"con los nombres de dispositivo de Linux y otros núcleos usados en Debian. Por ejemplo, "
"cuando se usa Linux como kernel, \\"(hd0, 1)\\" se refiere a la misma partición que el dispositivo "
"/dev/sda1."

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-"
"grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your "
"installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure your system "
"will be able to boot, you have to:"
msgstr ""
"Por esto, existe la posibilidad de que su sistema no sea capaz de iniciar "
"si se ejecuta update-grup(8) antes de actualizar GRUB, ya que se generaría "
"un archivo grub.cfg que su versión instalada de GRUB no sería capaz de leer "
"correctamente. Para asegurar que su sistema inicie correctamente, debe:"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
" - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
" - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
msgstr ""
" - Reinstalar GRUB (generalmente, ejecutando grub-install).\n"
" - Volver a ejecutar update-grub para generar un nuevo archivo grub.cfg."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr ""
"¿Desea realizar la carga en cadena desde menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "Los scripts de actualización han detectado en /boot/grub "
"una configuración heredada de una versión anterior de GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Para reemplazar la versión anterior de GRUB en su sistema, se recomienda "
"que se ajuste /boot/grub/menu.lst para que cargue en cadena a partir de su "
"configuración preexistente de GRUB. Este paso debería hacerse ahora de forma "
"automática."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Antes de instalar GRUB 2 directamente en el MBR («Master Boot Record») "
"se recomienda que acepte cargarlo en cadena desde el menu.lst y que "
"verifique que puede utilizar la nueva configuración de GRUB 2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se inicie directamente desde el MBR, "
"puede hacerlo usando (como root) la siguiente orden:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"


Reply to: