[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://glibc



El 9/04/07, Manuel Porras Peralta <venturi.debian@gmail.com> escribió:
Sería muy descabellado traducirlo por "Todas las regiones" en el caso
de "All locales"?

Tal vez se debería traducir una cosa para cada situación en el
instalador, aunque puede que llevara a equívoco al usuario... Me
refiero a que en el caso de "All locales" si pusiéramos "Todas las
configuraciones regionales" quedaría algo largo, aunque correctísimo a
mi parecer, y en ese caso tal vez se podría poner como "Todas las
regiones" (que ahora mismo escribiendo este e-mail no me parece tan
correcto, uhm) o "Todos los idiomas". Podría suponerse que si se
instala un idioma determinado, se instala también el sistema de
numeración, fecha, moneda, etc..?

No es que se suponga, es así. Al definir las variables locales se
definen todo ese tipo de cosas.

No es todos los idiomas, porque tú mismo has dicho no hablamos sólo del idioma.
A mi me parece mejor lo más correcto y claro, aunque sea un poco más
largo. Mejor asegurarse de no confundir al usuario.

Y por tanto, sería válido traducir
por "Todos los idiomas", porque se incluiría la configuración
regional.

No es todos los idiomas, porque, como tú mismo has dicho, no hablamos
sólo del idioma.
A mi me parece mejor lo más correcto y claro, aunque sea un poco más
largo. Mejor asegurarse de no confundir al usuario.


La otra opción, ya que se explica qué es "locales", es dejarlo sin
traducir, con comillas latinas, como sugerían antes. Ahí el usuario lo
va a tener claro, ve locales pero como ya ha visto qué significa
exactamente, donde vea locales verá "configuración regional" o lo que
él entienda según la explicación que se le da en el mismo instalador.

Yo creo que mejor si el usuario no tiene que estar identificando cosas
por si mismo.


Vaya, tengo la sensación de que me he liado.

Yo te he entendido ;-)


Saludos.
un saludo.

--
Venturi




Reply to: