[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debtags = ¿debtags?



El 27/12/07, Gabriel Parrondo <g.parrondo@gmail.com> escribió:
> El jue, 27-12-2007 a las 12:37 +0100, Carlos escribió:
> > On 12/27/07, Gabriel Parrondo <g.parrondo@gmail.com> wrote:
> >
> > > El término debtags, ¿se suele traducir o se usa el termino tal cual?
> > > En caso de usarlo tal cual, ¿debería usar un artículo femenino o
> > > masculino?
> >
> > «debtags» es el nombre de un paquete, así que debería ir tal cual. En
> > caso de que no se esté refiriendo al paquete en si pon un poco de
> > contexto para ver de que trata.
> >
>
> De lo que habla la documentación en la que estoy trabajando es de la
> característica de aptitude de mostrar la lista de paquetes separándolos
> según las (¿los?) debtags de cada paquete.
>
> Por el momento he decidido ponerlo tal cual y en femenino porque no lo
> pude encontrar mencionado en ningún sitio.

Las debtags son unas etiquetas que, de alguna manera, resumen el
contenido de un paquete. Yo lo dejaría sin traducir.

>
>
> Saludos!
> Gabriel.
>
>
> --
> Gabriel Parrondo
> GNU/Linux User #404138
> GnuPG Public Key ID: BED7BF43
> JID: gabrielp@xmpp.us
>
> "The only difference between theory and practice is that, in theory, there's no difference between theory and practice."
>
>


Reply to: