[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

(2nd call) Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15



(2nd call: late corrections made after remarks received from other
translators. Already sent translations have been included)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dhcp3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, June 12, 2007.

Thanks,

# dhcp3 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005-2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com> - 2005
#  - Update
#         Javier Fernández-Sanguino , 2006-2007
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Notas:
# - «relay» : repetidor (es un servidor que coge las peticiones de uno y las envía a otro)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr ""
"Servidores de DHCP a los que el repetidor de DHCP debería dirigir las "
"peticiones:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Se debe especificar el nombre o dirección IP de, al menos, un servidor de "
"DHCP al que se deben redirigir las peticiones DHCP o BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify more than one server; server names or IP addresses should "
#| "then be space-separated."
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Puede especificar más de un servidor, simplemente separe los nombres de los "
"servidores (o direcciones IP) con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interfaces de red en las que debe escuchar el servidor de DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should "
#| "attempt to configure, as a space-separated list."
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Introduzca los nombres de las interfaces de red que dhcp3-relay debería "
"intentar configurar. Hágalo con en una lista separada por espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration "
#| "of network interfaces by dhcp3-relay, in which case only broadcast "
#| "interfaces will be used (if possible)."
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Si quiere que dhcp3-relay realice una detección y configuración automática "
"de las interfaces de red, deje este campo en blanco. En este caso sólo se "
"utilizarán interfaces de difusión (si es posible)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Opciones adicional para el demonio repetidor de DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Especifique cualquier opción adicional que desee utilizar en el demonio "
"repetidor de DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "For example: \"-m replace\" or \"-a -D\"."
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Por ejemplo: «-m replace» o «-a -D»."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr ""
"Es necesaria una configuradión manual después de la instalación el servidor "
"de DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Después de insatlar el servidor de DHCP necesitará configurarlo manualmente "
"editando el fichero /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Ttenga en cuenta que se "
"proporciona un fichero dhcpd.conf de ejemplo, pero que la configuración que "
"lleva es sólo un ejemplo que debe personalizarse para que se adapte a su "
"propio entorno de red."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr ""
"Por favor, configure el servidor de DHCP tan pronto como finalice la "
"instalación."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces de red en las que debe escuchar el servidor de DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should "
#| "attempt to configure, as a space-separated list."
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP relay should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Introduzca los nombres de las interfaces de red que dhcp3-relay debería "
"intentar configurar. Hágalo con en una lista separada por espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""
"Se detectarán las interfaces de forma automática si deja este campo en "
"blanco."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Versión no autoritaria del servidor de DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr "La versión 3 del servidor de DHCP es no-autoritaria por omisión."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Esto significa que si un cliente pide una dirección de la que el servidor no "
"sabe nada y la dirección es incorrecta para ese segmento de red, el servidor "
"_no_ enviará un DHCPNAK (que indica al cliente que debe dejar de usar esa "
"dirección). Si quiere cambiar este comportamiento debe indicar "
"explícitamente en dhcpd.conf los segmentos de red sobre los cuales su "
"servidor tiene autoridad mediante la sentencia «authoritative»."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr ""
"Cambio en el comportamiento por omisión de la directiva del siguiente "
"servidor"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"A partir de la versión 3.0.3 se ha cambiado, en el servidor de DHCP, la "
"directiva del valor por omisión del siguiente servidor. Debe establecer una "
"directiva del siguiente servidor de forma explícita si está arrancado los "
"clientes desde la red y su servidor TFTP es su servidor de DHCP. Por favor, "
"lea /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz y /usr/share/doc/dhcp3-common/"
"RELNOTES.gz si desea más información."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "Se ha movido dhclient-script"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"A partir de la versión 3.0.4-2 se instala dhclient-script en /sbin y ya no "
"se registra como fichero de configuración. Parece que ha modificado en algún "
"momento «/etc/dhcp3/dhclient-script» por lo que no se ha eliminado. Sin "
"embargo debe tener en cuenta que ya no va a utilizarse."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Por favor, intente utilizar la infraestructura de programas "
"«anzuelo» (consulte dhclient-script(8) para más información) en lugar de "
"modificar el programa dhclient-script."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "Es necesario reiniciar dhclient"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Como siempre, no se ha reinstalado dhclient al hacer la actualización, por "
"lo que aún está ejecutando la versión anterior de este programa. Puede "
"reiniciarlo si ejecuta «ifdown» seguido de «ifup» para la/s interface/s que "
"tiene configuradas para que utilicen DHCP o bien explícitamente matando y "
"rearrancando dhclient."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"Por supuesto, debería hacer esto con cuidado si está gestionando un servidor "
"remoto a través de una interfaz que utiliza DHCP."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0)  on "
#~ "which the server should answer DHCP requests."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una lista separada con espacios de las interfaces de red (p."
#~ "ej. eth0) en las que el servidor debería responder a peticiones de DHCP."

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de las interfaces de red que dhcrelay debe intentar "
#~ "configurar pueden especificarse en la línea de órdenes usando la opción «-"
#~ "i». Si no se especifica ningún nombre de interfaz en la línea de órdenes, "
#~ "dhcrelay identificará todas las interfaces de red, eliminará las "
#~ "interfaces en las que no pueda hacerse difusión si es posible, e "
#~ "intentará configurar cada interfaz."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Puede introducir uno o más nombres de interfaz válidos, como eth0. Por "
#~ "favor, si quiere servir peticiones DHCP en más de una interfaz, sepárelas "
#~ "con espacios. Si quiere que dhcpd intentente detectar la interfaz deje "
#~ "este parámetro vacío."

#~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
#~ msgstr "¿En qué interfaces de red debe escuchar el servidor de DHCP?"

Reply to: