[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción del manual de seguridad al español: nota a traductores



El Sábado, 19 de Mayo de 2007 09:38, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> On Sat, May 19, 2007 at 08:34:30AM +0200, Manuel Parrilla wrote:
> > Te voy a mandar los archivos de mis traducciones en mensajes diferentes.
> > En el encabezamiento de cada archivo puse la versión del documento
> > original en inglés, para que pueda llevarse un control de las posibles
> > actualizaciones.
>
> Ok, hecho. Según veo la traducción está así:
>
> en/after-compromise.sgml : 1.14 -> 1.18
> en/after-install.sgml : 1.1.1.1 -> 1.61
> en/appendix.sgml : 1.1.1.1 -> 1.32
> en/automatic.sgml : 1.5 -> 1.6
> en/before-begin.sgml : 1.5 -> 1.9
> en/before-compromise.sgml : 1.1.1.1 -> 1.21
> en/before-install.sgml : 1.13 -> 1.17
> en/developer.sgml : 1.1.1.1 -> 1.4
> en/faq.sgml : 1.1.1.1 -> 1.16
> en/infrastructure.sgml : 1.1.1.1 -> 1.27
> en/intro.sgml : 1.1.1.1 -> 1.67
> en/sec-tools.sgml : 1.1.1.1 -> 1.19
> en/services.sgml : 1.1.1.1 -> 1.33
> en/titletoc.sgml : 1.4 -> 1.5
>
> De lo que veo en http://wiki.debian.org/SpanishL10N/ManualDeSeguridad creo
> que faltaría:
>
> - intro.sgml -> está en RFR pero en el CVS está la version 1.1.1.1
> - after-install.sgml -> idem
> - infrastructure.sgml -> idem
> - sec-tools -> está en LCFC pero en el CVS está la versión 1.1.1.
> - faq.sgml -> está en DONE y en el CVS está la versión 1.1.1.1
>
No entiendo lo que quieres decir con lo del párafo anterior.

> Por lo que aún queda: services.sgml, appendix.sgml, before-compromise.sgml
>
> ¿Me los mandas?
>
Si te refieres a services.sgml, appendix.sgml, before-compromise.sgml, son los
que están actualmente en proceso de traducción. De services.sgml se está 
encargando José Ignacio Riaño, de before-compromise.sgml se está encargando
Carolina Carrascal y de appendix.sgml me estoy encargando yo.

He modificado el wiki y he puesto todos los archivos que te he enviado como
DONE.

-- 

Manuel Parrilla Sánchez



Reply to: