[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://gforge



Algunas cosas me parecen fuera de contexto.

Saludos.

--
Venturi
--- es.po.diff	2007-03-02 20:52:58.000000000 +0100
+++ es.po.quique.diff	2007-03-02 21:03:45.000000000 +0100
@@ -23,7 +23,7 @@
  "This Gforge account will have all privileges on the Gforge system.  It is "
  "needed to approve the creation of the projects.  Please type a password here."
 -msgstr "Esta cuenta de Gforge tendrá privilegios en el sistema. Es requerida para aprobar la creación de nuevos proyectos. Por favor introduzca una contraseña en este campo."
-+msgstr "Esta cuenta de Gforge tendrá privilegios en el sistema. Se necesita para aprobar la creación de nuevos proyectos. Por favor,, introduzca una contraseña en este campo."
++msgstr "Esta cuenta de Gforge tendrá privilegios en el sistema. Se necesita para aprobar la creación de nuevos proyectos. Por favor, introduzca una contraseña en este campo."
  
  #. Type: password
  #. Description
@@ -32,7 +32,7 @@
  #: ../dsf-helper/ldap-variables.templates:4001
  msgid "Please re-type the password for confirmation."
 -msgstr "Por favor escriba nuevamente la contraseña para su verificación."
-+msgstr "Por favor,, escriba nuevamente la contraseña para su verificación."
++msgstr "Por favor, escriba nuevamente la contraseña para su verificación."
  
  #. Type: string
  #. Description
@@ -49,7 +49,7 @@
  "will enter the database.  Please enter the skill names separated by semi-"
  "colons `;'."
 -msgstr "Gforge permite que los usuarios definan sus destrezas a partir de una lista presente en la base de datos. Por favor introduzca los nombres de las destrezas que serán ingresadas a la base de datos, separadas por punto y coma `;'."
-+msgstr "Gforge permite que los usuarios definan sus habilidades a partir de una lista presente en la base de datos. Por favor,, introduzca los nombres de las habilidades que se incluirán en la base de datos, separadas por punto y coma «;»."
++msgstr "Gforge permite que los usuarios definan sus habilidades a partir de una lista presente en la base de datos. Por favor, introduzca los nombres de las habilidades que se incluirán en la base de datos, separadas por puntos y coma «;»."

Todas esas comas se pusieron de más al reemplazar "Por favor" por "Por favor," en el gedit, pequeño fallo porque ya había corregido algunas :)
  
  #. Type: password
  #. Description
@@ -94,7 +94,7 @@
  "It is advised that you let the package direct e-mail to that address to a "
  "black hole (/dev/null), unless you have another use for that address."
 -msgstr "Se recomienda que le permita a los paquetes dirigir su correo electrónico a una dirección vacía (/dev/null), a menos de que tenga otro uso para esa dirección."
-+msgstr "Se recomienda que le permita a los paquetes dirigir su correo electrónico a una dirección vacía (/dev/null), a menos que tenga otro uso para esa dirección."
++msgstr "Se recomienda que permita al paquete dirigir los mensajes a esa dirección de correo a un agujero negro (/dev/null), a no ser que le dé algún otro uso a esa dirección."

La traducción literal de agujero negro no me parece apropiada, no me parece que esté dentro del contexto. Es más un lugar vacío, es mandar el dato a la nada, y bueno dirección vacía no me parece incorrecta, que es la propuesta original.
  
  #. Type: boolean
  #. Description
@@ -140,6 +140,7 @@
  "let you propagate the changes to ${file} yourself."
 -msgstr "Puedo realizar estos cambios por usted (respaldando la versión actual en ${file}.gforge-old), o puedo escribir los cambios en otro fichero (${file}.gforge-new) para permitirle a usted propagar los cambios manualmente a ${file}."
 +msgstr "Puedo realizar estos cambios por usted (y guardando la versión actual en ${file}.gforge-old), o puedo escribir los cambios en otro fichero (${file}.gforge-new) para permitirle a usted trasladar los cambios manualmente a ${file}."
+# IMHO la frase original no es muy correcta: los programas de computadora no hablan...

Esta justificación es muy poco consistente, eso de que los programas de ordenador no hablan... Siempre se comunican con el usuario, por tanto, esta forma es distinta a la forma impersonal acostumbrada, pero no la veo para nada correcta. Te indica que el programa va a realizar una acción si tú quieres, no le veo nada raro.
  
  #. Type: boolean
  #. Description
@@ -166,7 +167,7 @@
  "The IP address (or host name) of the server that will host your GForge "
  "database.  This is needed for virtually all the subpackages."
 -msgstr "La dirección IP (o nombre de «host») del servidor que hospeda su base de datos Gforge. Esto es necesario en virtualmente todos los sub-paquetes."
-+msgstr "La dirección IP (o nombre de «host») del servidor que hospeda su base de datos Gforge. Esto es necesario en prácticamente todos los sub-paquetes."
++msgstr "La dirección IP (o nombre de «host») del servidor que hospeda su base de datos Gforge. Esto es necesario en prácticamente todos los subpaquetes."
  
  #. Type: string
  #. Description
@@ -175,7 +176,7 @@
  "The name of the database that will host your GForge database.  This is "
  "needed for virtually all the subpackages."
 -msgstr "El nombre de la base de datos que hospedará su BD Gforge. Esto es necesario para virtualmente todos los sub-paquetes."
-+msgstr "El nombre de la base de datos que hospedará su BD Gforge. Esto es necesario para prácticamente todos los sub-paquetes."
++msgstr "El nombre de la base de datos que hospedará su BD Gforge. Esto es necesario para prácticamente todos los subpaquetes."

Fue mi duda, si dejarlo con los guiones o sin ellos, y al final dejé los guiones. Me parece más correcto sin guiones, como indicas.
  
  #. Type: string
  #. Description
@@ -211,7 +212,7 @@
  "want to backup things beforehand.  If you refuse the upgrade, nothing will "
  "happen."
 -msgstr "Puede decidir no actualizar a Gforge aun, por ejemplo si quiere respaldar sus datos previamente. Si no desea actualizar, no ocurrirá nada."
-+msgstr "Puede decidir no actualizar a Gforge aun, por ejemplo, si desea hacer copias de seguridad de sus datos previamente. Si no desea actualizar, no ocurrirá nada."
++msgstr "Puede decidir no actualizar a Gforge aún, por ejemplo, si desea hacer copias de seguridad de sus datos previamente. Si no desea actualizar, no ocurrirá nada."

Vaya se me escapó una tilde.
  
  #. Type: note
  #. Description
@@ -220,7 +221,7 @@
  "(gforge-sourceforge-transition), your data have been saved, and you can "
  "safely uninstall the \"sourceforge\" package and proceed to install Gforge."
 -msgstr "Sourceforge ha sido renombrado Gforge, y no es mantenido como software libre. Este paquete «sourceforge» está aquí para ayudarle a actualizar a Gforge. Una vez que usted haya instalado este paquete y sus dependencias (gforge-sourceforge-transition), sus datos habrán sido guardados, y podrá desinstalar con seguridad el paquete «sourceforge» para proceder a instalar Gforge."
-+msgstr "Sourceforge se ha renombrado Gforge, y ya no se mantiene como software libre. Este paquete «sourceforge» está aquí para ayudarle a actualizar a Gforge. Una vez que usted haya instalado este paquete y su dependencia (gforge-sourceforge-transition), sus datos se habrán guardado, y podrá desinstalar con seguridad el paquete «sourceforge» para proceder a instalar Gforge."
++msgstr "Sourceforge se ha renombrado a Gforge, y ya no se mantiene como software libre. Este paquete «sourceforge» está aquí para ayudarle a actualizar a Gforge. Una vez que usted haya instalado este paquete y su dependencia (gforge-sourceforge-transition), sus datos se habrán guardado, y podrá desinstalar con seguridad el paquete «sourceforge» para proceder a instalar Gforge."

Esto está idéntico a mi corrección.
  
  #. Type: boolean
  #. Description
@@ -229,5 +230,5 @@
  #: ../dsf-helper/web-variables.templates:2001
  msgid "Here is the default theme for web pages, be carreful to enter a valid name."
 -msgstr "Este es el tema predeterminado para las páginas Web. Por favor verifique que introduce un nombre correcto."
-+msgstr "Este es el tema predeterminado para las páginas Web. Por favor, verifique que introduce un nombre correcto."
++msgstr "�ste es el tema predeterminado para las páginas web. Por favor, verifique que introduce un nombre correcto."

Ehm esta corrección no procede, sujeto+verbo, en la vida puede tener ese éste una tilde, ya que no va solo, sino con el verbo (son las 4:35am aquí, perdón si no me expreso con claridad).
  

Reply to: