Re: [RFR] po-debconf://atokx
On 2/13/07, Venturi Debian <venturi.debian@gmail.com> wrote:
--
Venturi
Cambiaron algunas cosas.
saludos
--- atokx.po.orig 2007-02-13 18:25:23.255075672 -0500
+++ atokx.po 2007-02-13 18:57:44.950893040 -0500
@@ -7,6 +7,8 @@
# Unknown.
# - Last translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
+# - Revision
+# Steve Lord Flaubert, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -34,18 +36,18 @@
"Project-Id-Version: atokx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tach@debian.or.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 22:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-13 18:54-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Cannot find the ATOKX archive file"
-msgstr "No se encuentra el archivo de datos de ATOKX."
+msgstr "No se encuentra el archivo de ATOKX."
#. Type: note
#. Description
@@ -55,14 +57,13 @@
"wrong file, or put it in the wrong location. Please try again."
msgstr ""
"El archivo ${filename} no existe o está corrupto. Puede haberse equivocado "
-"de archivo o que esté en un directorio incorrecto. Por favor, inténtelo "
-"de nuevo."
+"de archivo, o está en un directorio incorrecto. Por favor, intenté otra vez."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "You need the patches"
-msgstr "Necesita los parches."
+msgstr "Necesita los parches"
#. Type: note
#. Description
@@ -71,27 +72,27 @@
"ATOKX for Linux includes some bugs, and the patches are downloadable. This "
"package needs these patches."
msgstr ""
-"ATOKX para Linux contiene algunos errores, pero se pueden descargar los "
-"parches que los arreglan. Este paquete necesita esos parches."
+"ATOKX para Linux contiene algunos fallos, pero puede descargar los "
+"parches para repararlo. Este paquete necesita esos parches."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Are you connecting to the Internet?"
-msgstr "¿Está conectado a Internet?"
+msgstr "¿Está conectado a internet?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If you are connecting now, get patches from Justsystem site."
msgstr ""
-"Si está conectado ahora, puede obtener los parches del sitio de Justsystem."
+"Si está conectado, puede conseguir los parches del sitio Justsystem."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you use shift + space for into kana-kanji input mode?"
-msgstr "¿Desea usar shift + espacio para cambiar a modo kana-kanji?"
+msgstr "¿Desea usar las teclas «shift + espacio» para cambiar al modo kana-kanji?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -111,7 +112,7 @@
msgid "Some bugs were found and the patches are downloadable."
msgstr ""
"Se encontraron varios fallos en ATOKX y hay parches disponibles "
-"para descargar."
+"para descarga."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -120,8 +121,8 @@
" o atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz\n"
" o iiimf-1-2.i386.patch02.tgz"
msgstr ""
-" o atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz\n"
-" o iiimf-1-2.i386.patch02.tgz"
+" o «atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz»\n"
+" o «iiimf-1-2.i386.patch02.tgz»"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -129,13 +130,13 @@
msgid ""
"If you don't have these patches, this installer will download automatically."
msgstr ""
-"Si no tiene estos parches, este instalador los descargará automáticamente."
+"Si no tiene estos parches, el instalador los descargará automáticamente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Would you like to restart atokx daemons?"
-msgstr "¿Desea reiniciar los servicios de atokx?"
+msgstr "¿Desea reiniciar los demonios de atokx?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -145,8 +146,8 @@
"using X window system, some X clients using htt(atokx) as XIM will hang up "
"after restart."
msgstr ""
-"Los servicios de atokx se reiniciarán normalmente cuando actualice. Si "
-"está usando un sistema X window, algunos clientes X que usen htt(atokx), "
+"Los demonios de atokx normalmente se reiniciarán cuando actualice. Si "
+"está usando el sistema «X window», algunos clientes X que usen «htt(atokx)», "
"como por ejemplo XIM, se colgarán tras reiniciar."
#. Type: string
@@ -170,7 +171,7 @@
#: ../templates:7001
msgid "If you mounted ATOKX original CDROM, enter the directory you mount on."
msgstr ""
-"Introduzca el directorio de montaje del CDROM original de ATOKX, si está "
+"Ingrese el directorio montado del CDROM original de ATOKX, si está "
"montado."
#. Type: string
@@ -181,7 +182,6 @@
"O bien, introduzca el directorio donde estén los dos archivos siguientes, "
"si los tiene."
-
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
@@ -189,8 +189,8 @@
" o atokx-1.0-1.i386.tgz\n"
" o iiimf.tgz"
msgstr ""
-" o atokx-1.0-1.i386.tgz\n"
-" o iiimf.tgz"
+" o «atokx-1.0-1.i386.tgz»\n"
+" o «iiimf.tgz»"
#. Type: string
#. Description
@@ -202,4 +202,5 @@
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the directory you put patch files in."
-msgstr "Introduzca el directorio que contenga los parches."
+msgstr "Ingrese el directorio que contiene los parches."
+
Reply to: