[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traducción de descripción de Perl



El día 23/08/2006 a 10:42 Fernando Cerezal escribió...

> Ana Guerrero wrote:
> > Hola,
> >
> > On Wed, Aug 23, 2006 at 04:14:46AM +0200, Fernando Cerezal wrote:
> >   
> >> Buenas, traduje la descripción de Perl y traduje la descripción corta,
> >> pero alguien la ha cambiado y ha dejado la original. Me gustaría saber
> >> porqué.
> >>  Creo que «Listador de disparates patológicamente ecléctico» es tan
> >> expresivo como
> >> «PERL: Pathologically Eclectic Rubbish Lister"», con la diferencia de
> >> que el primero está traducido (por cierto, se ha comido una comilla).
> >>     
> >
> >
> > Pues he sido yo, lo de la comilla era una pista pa que supieras que era
> > yo :P (Nah, es que algo de lo que siempre me olvido).
> >   
> No, si sabía yo que... :P
> > El usuario normal no va a entender ni que es "Pathologically Eclectic
> > Rubbish Lister" ni lo que es "Listador de disparates patológicamente
> > ecléctico", visto que es imposible traducir este "pun" al español, es
> > mejor dejarlo en inglés y añadiendo lo de PERL, al menos, el usuario
> > avanzado al que le gusta usar su entorno localizado, sabrá de que va el
> > paquete.
> >   
> Precisamente, porque sólo los usuarios avanzados mirarán qué es ya lo
> sabrán, pero para el resto dará la sensación de no estar traducido. Dará
> la sensación de que si alguien lo tradujese quizás supiesen qué era.
> Si ya lo ven traducido seguirán sin entenderlo, pero dará mejor imagen
> que esté traducido...

Quizá sería interesante que, en honor del contrato social, hagamos
algo para «escuchar» a nuestros usuarios. Se me ocurre que tal vez una
encuesta simple o algo similar podría ayudarnos a entender si este
tipo de cosas son importantes para ellos.

Esto lo había pensado más en general para Debian como todo, aunque
todavía no he definido bien algunas cosas, pero creo que se puede
aplicar en este caso.

saludos

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://stone-head.org               ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org              : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
                                                               `-

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: