[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de subversión en Debian



On Fri, Nov 17, 2006 at 08:23:47PM +0100, Ana Guerrero wrote:
> Hola,
> 
> La traducción que tenemos ahora mismo en Etch de subversion, varia
> demasiado con las normas de traducción que tenemos en debian-l10-spanish, 
> y creo que confunde mucho más que ayuda.

Estoy de acuerdo pero 

a) ¿quién es el responsable de esta traducción?  (en el PO sale 
   Spanish <dev@subversion.tigris.org>, pero eso seguro que no está bien)

b) la traducción debería enviarse a los desarrolladores principales, no hacer
que sea un "fork" en Debian y que el desarrollador del paquete tenga que
estar preocupándose de integrar los cambios.

En general, desde el grupo de traducción de Debian, no presionamos a otros
grupos o traductores demasiado para que sigan nuestras normas. Por ejemplo,
las de KDE o GNOME no son las mismas y hay divergencias (algunas incluso
importantes) en las traducciones. No creo que sea nuestra tarea encargarnos
de estas. Como mucho podemos "sugerir" que se cambien cosas o intentar hacer
esfuerzos para utilizar glosarios comunes.

Sólo es mi opinión, claro.

Un saludo

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: