[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://localepurge



El día 18/10/2006 a 17:12 Javier Fernández-Sanguino Peña escribió...

> On Wed, Oct 18, 2006 at 03:26:54AM -0500, Rudy Godoy wrote:
> > msgid "Selecting locale files"
> > msgstr "Seleccionando ficheros de locales"
> 
> Será "ficheros de localización" no "ficheros de locale". No traduces "locale"
> (en general, en todo el po-debconf), y yo creo que o bien debería ser
> traducido como "lcoalización" o bien puesto entre comillas "«locales»".
> 

Sí, era algo que no me dejaba satisfecho en la traducción, voy a
añadirlo al wiki.

> > "localepurge eliminará todos los ficheros de locale de su sistema, a\n"
> > "excepción de los correspondientes a los códigos de idioma que elija\n"
> > "ahora. Generalmente, a diferencia de «de_DE» o «pt_BR», los locales de\n"
> > "dos caracteres como «de» o «pt» contienen la mayor porción de\n"
>                                                 ^^^^^^^^^^^^^
> mayor porción -> mayor parte
> 
> > "localizaciones. Por esto, por favor, elija ambos para un mejor soporte\n"
>                    ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^                ^^^
> 
> La introducción es innecesario ponerla y falta un verbo yo pondría
> directamente: 
> 
> "Elija ambos para disponer de un soporte mejor de las definiciones del idioma
> de su país."
> 

Ok.

> > "de las definiciones del idioma de su país. Se preseleccionarán las\n"
> > "entradas en /etc/locale.gen si previamente no se ha completado\n"
> > "exitosamente una configuración.\n"
> 
> A mí me parece meor:
> 
> "Se hará una selección previa de las entradas de «/etc/locale.gen» 
> si no se había completado anteriormente una configuración con éxito."
> 

De acuerdo.

> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../localepurge.templates:2001
> > msgid ""
> > "You chose not to keep any locales. This means that all locales will be "
> > "removed from your system. Are you sure this really is what you want?"
> > msgstr ""
> > "Ha elegido no mantener ninguna locale. Esto significa se eliminarán\n"
>                                                                      ^^^^
> > "todas las locales de su sistema. ¿Está seguro de que es lo que desea?"
> 
> Este retorno de carro está mal, prueba a ejecutar 'msgfmt --stat -c -o
> /dev/null es.po' y verás como se queja gettext.
> 

Sí, no había verificado eso, ya está arreglado para todo.

> > msgid ""
> > "localepurge will not be useful until you successfully configure it with the "
> > "command \"dpkg-reconfigure localepurge\". The configured entries from /etc/"
> > "locale.gen of the locales package will then be automagically preselected."
> > msgstr ""
> > "localepurge no será útil hasta que se haya configurado exitósamente\n"
>                             ^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> 
> hasta que se haya -> hasta que lo haya (dice «you successfully configure it»,
> el «it» es «localepurge»)
> 

Hecho.

> > "con la orden «dpkg-reconfigure localepurge». En seguida, las entradas\n"
> > "de configuración en /etc/locale.gen del paquete locales serán\n"
> > "automágicamente preseleccionadas."
>    ^^^^^^    
> 
> Es una palabra compuesta: auto-mágicamente. Y, en cualquier caso yo pondría
> "de forma automática" en su lugar
> 

Me gusta más esa, hecho.

> > msgid "Also delete localized man pages?"
> > msgstr "¿También eliminar las páginas de manual?"
> 
> Mejor "¿Se deben eliminar también las páginas de manual?"
> 
> > "Based on the same locale information you chose above, localepurge can also "
> > "delete superfluous localized man pages."
> > msgstr ""
> > "localepurge también puede eliminar páginas de manual parcialmente\n"
>                                                                    ^^^^
> > "traducidad, basandose en la misma información de locale que ha elegido\n"
>   ^^^^^^^^^^^  ^^^^^                                                    ^^^
> > "antes."
> 
> Aquí hay varias cosas mal, una el "\n", otra los typos («traducida»,
> «basándose») y, la más importante, el sentido de la frase. En inglés se está
> diciendo que localepurge puede borrar las páginas de manual que no te
> interesan (porque están en una localización que no utiliza el usuario) y tú
> pones "parcialmente traducida". Debería ser:
> 
> "«localepurge» puede borrar las páginas de manual localizadas que no necesita
> basándose en la misma información de localización que ha proporcionado
> anteriormente."

Queda.

> 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../localepurge.templates:5001
> > msgid "Inform about new locales?"
> > msgstr "¿Informar acerca de nuevas locales?"
> 
> Yo pondría "¿Desea que se le informe sobre las nuevas localizaciones?"
> 
> > msgid ""
> > "If you are content with the selection of locales you chose to keep and don't "
> > "want to care about whether to delete or keep newly found locales, just "
> > "deselect this option to automatically remove new locales you probably "
> > "wouldn't care about anyway. If you select this option, you will be given the "
> > "opportunity to decide whether to keep or delete newly introduced locales."
> > msgstr ""
> > "Si no está contento con la selección de locales que ha decidido\n"
> > "mantener y no desea preocuparse si debe eliminar o mantener las nuevas\n"
> > "locales encontradas, simplemente desactive esta opción para eliminar\n"
> > "automáticamente las locales que probablemente no sean de su\n"
> > "interés. Si activa esta opción, tendrá la oportunidad de decidir si\n"
> > "debe mantener o eliminar las nuevas locales introducidas."
> 
> No entiendo la traducción, yo pondría:
> 
> "Desactive esta opción si quiere que se borren automáticamente cualquier
> nueva localización en la que vd. no estaría interesado. Haga esto si está
> contento con la selección de localizaciones que ha realizado y no quiere que
> se le pregunte si se deben borrar o mantener nuevas localizaciones que surgan
> en el futuro. Por otro lado, se le dará la opción de decidir si desea
> mantener o eliminar nuevas localizaciones que se introduzcan si selecciona
> esta opción."
> 

He puesto lo mismo. La mia no quedaba bien.

> > #: ../localepurge.templates:6001
> > msgid "Display freed disk space?"
> > msgstr "¿Mostras espacio en disco liberado?"
>           ^^^^^^^^
> 
> Debería ser: "¿Desea ver el espacio liberado en disco?"
> 
> > msgid ""
> > "localepurge can calculate and display the disk space freed by its operations "
> > "and show a saved disk space summary at quitting."
> > msgstr ""
> > "localepurge puede calcular y mostrar el espacio en disco liberado al\n"
> > "realizar su trabajo, y mostrar un resumen de el espacio en disco\n"
>                                             ^^^^^^
> > "recuperado al finalizar."
> 
> Mejor que "al realizar su trabajo" (hay cierta ambigüedad de quién es «su»)
> yo pondría: 
> 
> "«localepurge» puede calcular y mostrar el espacio liberado en disco después
> de que realice las operaciones programadas, así como mostrar un resumen
> del espacio en disco que se ha recuperado cuando termina."
> 
> > #: ../localepurge.templates:7001
> > msgid "Accurate disk space calculation?"
> > msgstr "¿Cálculo exacto de espacio en disco?"
> 
> Mejor "¿Realizar un cálculo exacto del espacio en disco?"
> 
> > msgid ""
> > "There are two ways available to calculate freed disk space. One is much "
> > "faster than the other but far less accurate if other changes occur on the "
> > "filesystem during disc space calculation. The other one works more "
> > "accurately and is therefore the preferred choice."
> > msgstr ""
> > "Existen dos maneras de calcular el espacio en disco liberado. Una es\n"
>                                               ^^^^^^^^^^^^^^^^
> 
> en disco liberado -> liberado en disco
> 
> > "más rápida que la otra pero menos exacta si ocurren otros cambios en\n"
> > "el sistema de ficheros durante el cálculo de espacio en disco. El otro\n"
>                           ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> 
> durante ... -> miestras se calcula el espacio del disco
> 
> > #: ../localepurge.templates:8001
> > msgid "Display verbose output?"
> > msgstr "¿Mostrar salida detallada?"
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../localepurge.templates:8001
> > msgid ""
> > "localepurge may be configured to explicitly show which locale files it "
> > "deletes. This possibly causes a lot of screen output."
> > msgstr ""
> > "Se puede configurar localepurge para mostrar explicitamente qué\n"
>                                                 ^^^^^^^^^^^^^^o
> 
> explicitamente -> explícitamente
> 
> > "ficheros locale elimina. Esta posibilidad causa muchos mensajes en la\n"
>   ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> > "pantalla.\n"
> 
> Yo casi prefiero esto, a ver qué te parece:
> 
> "Puede configurar «localepurge» para que detalle los ficheros de localización
> que ha borrado. Esto hará que se muestren mucha información en la pantalla."
> 

Estas últimas también las he incorporado, gracias. 

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://stone-head.org               ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org              : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
                                                               `-

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: