[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nagios



Adjunto el fichero correspondiente para revisión.

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://stone-head.org               ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org              : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
                                                               `-
# nagios po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nagios package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagios 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-nagios-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-19 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-19 03:08-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish l10n team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nagios-common.templates:1001
msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"
msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, ambos, ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:1002
msgid "Automatically configure apache for Nagios?"
msgstr "¿Configurar automáticamente apache para Nagios?"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:1002
msgid ""
"Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration "
"in order for the front end to function properly."
msgstr ""
"Nagios requiere que se incluyan algunas definiciones en la\n"
"configuración del servidor web para que la interfaz de gestión\n"
"pueda funcionar adecuadamente.  "

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:1002
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Would you "
"like me to do this? Say no if you aren't running apache or you would prefer "
"to set up the web server yourself. If you say yes here, all configuration "
"changes will also be removed when the packages is purged. Do not edit the "
"configuration by hand, but instead make a copy of it, and remove the "
"trailing header and footer, as everything between them will be automatically "
"updated on package updates."
msgstr ""
"La versión del paquete Debian generalmente puede configurar apache\n"
"automáticamente añadiendo un enlace simbólico en el directorio\n"
"«/etc/SERVIDOR-APACHE/conf.d». ¿Desea realizar esto?. Rechace la\n"
"opción si no está utilizando apache o prefiere configurar el servidor\n"
"web usted mismo. Si acepta, también se retirarán todos los cambios en\n"
"la configuración cuando se purgue el paquete. No edite laconfiguración\n"
"en forma manual, en su lugar haga una copia y luego elimine el\n"
"encabezado y pie, puesto que se actualizará automáticamente todo lo\n"
"que se defina entre estos cuando actualice el paquete."

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:1002
msgid ""
"Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL."
msgstr ""
"Debido a que no existe un servidor SSL especial para Apache2, «ambos»,\n"
"significa Apache y Apache-SSL."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:2001
msgid "Nagios web administration password?"
msgstr "Clave de administración web de Nagios"

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:2001
msgid ""
"By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before "
"they can access anything. Different users may view different hosts and some "
"may send commands to the Nagios backend."
msgstr ""
"Por omisión, los visitantes a la administración web de Nagios se deben\n"
"autenticar antes de que puedan acceder. Distintos usuarios pueden ver\n"
"máquinas distintas y algunos podrían enviar ordenes al motor de\n"
"Nagios."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:2001
msgid ""
"As you are using the default apache configuration, I have set up a default "
"administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this "
"account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd."
"users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed "
"the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and the "
"password will be left alone."
msgstr ""
"Debido a que está usando la configuración predeterminada de apache, se\n"
"ha creado un usuario predeterminado de administración denominado\n"
"«nagiosadmin». Ingrese una clave para esta cuenta. Se puede añadir\n"
"usuarios adicionales al fichero «/etc/nagios/htpasswd.users»\n"
"utilizando la herramienta «htpasswd» que trae apache. Si ha cambiado\n"
"la clave y no desea volver a ingresarla, simplemente presione «Intro»\n"
"y la clave se mantendrá."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:2001
msgid ""
"The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the "
"default configuration distributed with the package allow that user to view "
"and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure "
"your own users with their own access views."
msgstr ""
"El usuario para el que va a definir una clave es «nagiosadmin». Tenga\n"
"en cuenta que la configuración predeterminada distribuida con el\n"
"paquete le permite visualizar y cambiar todo en Nagios. Puede, y se le\n"
"aconseja, configurar sus propios usuarios con sus propios accesos de\n"
"visualización."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:3001
msgid "Enable Nagios external command interface on web??"
msgstr "¿Desea activar la interfaz de ordenes externas en la web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:3001
msgid ""
"Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes "
"to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web "
"interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks "
"and so on."
msgstr ""
"Se puede configurar Nagios para aceptar «ordenes externas» desde\n"
"procesos, esto permite modificar los parámetros de verificación de\n"
"servicios y otras configuraciones sobre la marcha. La interfaz web\n"
"utiliza esta funcionalidad para permitir que los usuarios puedan\n"
"reiniciar el servidor, programar verificaciones y más."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:3001
msgid ""
"In order for this to work, Nagios CGI scripts have to be able to write to "
"the file /var/run/nagios/nagios.cmd. The Debian packaged version can support "
"this by running setuid to the Nagios user."
msgstr ""
"Para que esto funcione, se debe otorgar permisos de escritura en el\n"
"fichero «/var/run/nagios/nagios.cmd» a los programas CGI de Nagios. La\n"
"versión del paquete Debian puede hacer esto si los ejecuta con\n"
"«setuid» al usuario de Nagios."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: