[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debian-doc://ddp/manuals.sgml/securing-howto/en/faq.sgml



El miércoles, 29 de marzo de 2006 21:52, Fernando Cerezal escribió:
[...]
> Aparte de lo del parche:
>
> Traducirí­a BIOS como masculino,  ya que significa Sistema.. y sistema es
> masculino.

	En realidad, creo que «la BIOS» es una expresión únicamente española. 
¿Alguien puede confirmarlo?

	Y sí, estoy de acuerdo contigo al cien por cien...aunque me suele como el 
culo. :-)

	Hablando de géneros raros...hace un año escuché «las Office» y casi me caigo 
de culo (¿dos veces «culo» en el mismo mensaje? Tengo que haber dormido _muy_ 
poco...). Las Office...qué raro. :-)

> «Policy» en su pagina web está traducido como «normas»

	O normativa, que queda un poco más elegante y serio.

	Un saludo,


		Ender.
-- 
And need I remind you that I am naked in the snow...? I
 can't feel any of my extremities, and I mean *any* of them...
		-- Skinner (The League of Extraordinary Gentlemen).
--
Desarrollador de Debian
Debian developer

Attachment: pgpHM0kQQsLRw.pgp
Description: PGP signature


Reply to: