Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce....?)
Am Mittwoch, den 25.01.2006, 18:38 +0100 schrieb Juanjavier Martínez:
> Fermín Manzanedo wrote:
> >daemon procede, si no me equivoco, de las siglas "Disk And Execution MONitor" lo que me lleva a pensar hasta qué punto es necesario realizar una traducción de esto.
> >
> >Un saludo
> >
> >
> Fermín: soy el que anda mareando la perdiz con lo del iBook....:-)
>
> Estoy bastante de acuerdísimo.
> Pero como todo en esta vida tiene dos caras.....para hacer accesible el
> concepto a los «newbies» o «newcomers», entre los cuales me incluyo,
> habría que estar aclarando con llamadas como [1] -en documentación sin
> traducir- o cosas como `N. del T.: daemon: Disk And Execution MONitor'
> -en documentación traducida-.
Sería poco práctico porque la gente que supiese interpretar eso sabría
interpretar cualquier término ingles o castellano parecido que le
colocases, y sobre todo, porque, esa procedencia no ha sido demostrada.
Reply to: