[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://blosxom



On Thu, Aug 25, 2005 at 11:25:06PM +0200, Dario Rapisardi wrote:
> El jue, 25-08-2005 a las 16:56 +0200, César Gómez Martín escribió:
> > Tengo unas dudillas con respecto a la traducción de la frase. "XXXXXX
> > directory to avoid data loss again, where XXXXXX is some random
> > sequence to avoid clashes with maybe similar names there"
> > 
> > ¿alguien me puede dar su posible traducción?
> > 
> > El contexto es: "The datadir is now /var/lib/blosxom/data (formerly
> > /var/www/blosxom) and the plugin_dir is now /etc/blosxom/plugins
> > (formerly /var/lib/blosxom).  Please move your data appropriately. 
> > The previous installed plugins and flavours are saved to the
> > /root/blosxom.XXXXXX directory to avoid data loss again, where XXXXXX
> > is some random sequence to avoid clashes with maybe similar names
> > there."
> 
> Por lo que veo se refiere a "son guardados en el
> directorio /root/blosxom.XXXXXX, siendo XXXXX un número aleatorio", etc,
> etc.

Ese uso de pasivas incorrecto es muy frecuente y por eso se dice en las
normas de traducción que debería traducirse por "Se van a guardar en 
el directorio" en lugar de "Son guardados".

Saludos

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: