[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://argus



On Tue, Aug 23, 2005 at 04:28:07PM +0200, César Gómez Martín wrote:
> Aquí está una posible traducción para el po-debconf de argus.
> 
> Espero vuestras sugerencias y/o correcciones.

> #. Choices
> #: ../templates:3
> msgid "boot, dialup, both, none"
> msgstr "al arrancar, al conectarse, ambos, ninguno"

No es "ninguna" es "nunca", en este contexto. Y debería ser "ambas"

> msgid "How should argus be started?"
> msgstr "??C??mo se debe iniciar argus?"

Mejor? : "¿Cómo debe iniciarse argus?"
En realidad es cuando, no como, pero está mal también en la versión original.

> msgstr "Argus se puede iniciar en el arranque del sistema, al inicializar una conexi??n PPP, en ambas ocasiones, o nunca. Esta ??ltima opci??n requiere la intervenci??n del usuario para arrancar argus."

Ves, aquí sí pones "nunca". La última frase yo la pondría como:
"Si elige esta ultima opción entonces el usuario deberá arrancar argus 
manualmente"

> msgid "Should /etc/default/argus-server be overwritten?"
> msgstr "??Se deber??a sobreescribir /etc/default/argus-server?"

Mejor: "¿Debería sobre-escribirse /etc/default/argus-server?"

> #. Description
> #: ../templates:12
> msgid "If you select this option, the installation script will always overwrite /etc/default/argus-server. Otherwise, you will manage that file yourself."
> msgstr "El gui??n de instalaci??n siempre sobreescribir?? /etc/default/argus-server si selecciona esta opci??n. Si no lo hace, usted mismo gestionar?? ese fichero."

Mejor que "Si no lo hace, .." pon "Si no la selecciona entonces .."

Ya ta

Javi

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: