[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mailman



Mando la nueva traducción del po-debconf de mailman, ya que hace mucho
tiempo que el traductor inicial no la actualiza.

Saludos

--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.4-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-06 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 17:18+0200\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "big5"
msgstr "big5"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ca"
msgstr "ca"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "cs"
msgstr "cs"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "da"
msgstr "da"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "de"
msgstr "de"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "en"
msgstr "en"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "es"
msgstr "es"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "et"
msgstr "et"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "eu"
msgstr "eu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "fi"
msgstr "fi"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "fr"
msgstr "fr"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "hr"
msgstr "hr"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "hu"
msgstr "hu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "it"
msgstr "it"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ja"
msgstr "ja"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ko"
msgstr "ko"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "lt"
msgstr "lt"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "nl"
msgstr "nl"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "no"
msgstr "no"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pl"
msgstr "pl"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pt"
msgstr "pt"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ro"
msgstr "ro"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ru"
msgstr "ru"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sl"
msgstr "sl"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sr"
msgstr "sr"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sv"
msgstr "sv"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "uk"
msgstr "uk"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Which languages to support?  "
msgstr "¿Qué idiomas se deben soportar?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"For each supported language Debian Mailman stores default language specific "
"texts in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the "
"help of ucf.  This means approximately 150kB for each supported language on "
"the root FS."
msgstr "Debian Mailman almacena en /etc/mailman/LANG/textos específicos por omisión para cada idioma soportado, proporcionándoles un trato de fichero de configuración con la ayuda ucf. Esto supone aproximadamente unos 150KB en el sistema de ficheros raíz para cada idioma soportado"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
"reconfigure mailman."
msgstr "Si más tarde necesita un conjunto de idiomas distinto, ejecute dpkg-reconfigure mailman."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re- enabled "
"when deselected and mailman needs at least one language for displaying it's "
"messages."
msgstr "NOTA: los idiomas habilitados para listas de correo existentes se rehabilitan forzosamente si son deseleccionados, y mailman necesita un idioma al menos para mostrar sus mensajes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Gate news to mail?"
msgstr "¿Desea conectar las noticias con el correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Do you want to gate news to mail, that is, send all the messages which "
"appear in a newsgroup to a mailing list."
msgstr ""
"¿Desea conectar las noticias con el correo? Consiste en enviar todos los "
"mensajes que aparecen en un grupo de noticias a una lista de correo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Most people won't need this."
msgstr "La mayoría de la gente no necesita esto."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid "Missing site list"
msgstr "Falta la lista del sitio"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
"password reminders and such are sent out from.  This list needs to be "
"created before mailman will start."
msgstr ""
"Mailman necesita la llamada «lista del sitio», que es la lista a partir de "
"la que se mandan, por ejemplo, los recordatorios de contraseña. Debe crear "
"esta lista antes de iniciar mailman."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
"screen.  Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
"init.d/mailman start."
msgstr ""
"Para crear la lista, ejecute «newlist mailman» y siga las instrucciones que "
"aparecerán en pantalla. Posteriormente deberá reiniciar mailman, ejecutando "
"«/etc/init.d/mailman start»."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:47
msgid "Which language should be the default for Mailman?"
msgstr "¿Cuál debe ser el idioma por omisión de Mailman?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
"use this language to communicate with the user."
msgstr "La página web se mostrará en este idioma y, en general, Mailman usará este idioma para comunicarse con el usuario."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Old queue files present"
msgstr "Hay una cola vieja de ficheros"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files.  It needs to be empty "
"for the upgrade work properly.  Please either flush the queue (by way of "
"mailmanctl start, then stopping it and redoing the upgrade when it is "
"finished) or remove those files.  Note that removing the files will lose "
"some emails sent to lists."
msgstr "El directorio /var/lib/mailman/qfiles contiene ficheros. Necesita borrarse para que la actualización funcione correctamente. Por favor, vacíe la cola (con mailmanctl start, después parándolo y haciendo de nuevo la actualización cuando haya terminado) o elimine esos ficheros. Tenga en cuenta que eliminando los ficheros se perderán algunos correos electrónicos enviados a listas."


Reply to: