[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mailman



On Fri, Oct 21, 2005 at 08:35:35PM +0200, César Gómez Martín wrote:
> Mando la nueva traducción del po-debconf de mailman, ya que hace mucho
> tiempo que el traductor inicial no la actualiza.

Adjunto mis correcciones.

Javier
--- es.po.orig	2005-10-21 23:13:06.000000000 +0200
+++ es.po	2005-10-21 23:24:11.000000000 +0200
@@ -1,6 +1,29 @@
-# César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005.
-# 
+# mailman po-debconf translation to Spanish
+# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the mailman package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+#     César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005.
+#
+#
+#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
+#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+#  formato, por ejemplo ejecutando:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
 # 
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+#   http://www.debian.org/intl/spanish/
+#   especialmente las notas de traducción en
+#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mailman 2.1.4-3\n"
@@ -8,7 +31,7 @@
 "POT-Creation-Date: 2004-10-06 22:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 17:18+0200\n"
 "Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español\n"
+"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8"
@@ -195,7 +218,7 @@
 "texts in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the "
 "help of ucf.  This means approximately 150kB for each supported language on "
 "the root FS."
-msgstr "Debian Mailman almacena en /etc/mailman/LANG/textos específicos por omisión para cada idioma soportado, proporcionándoles un trato de fichero de configuración con la ayuda ucf. Esto supone aproximadamente unos 150KB en el sistema de ficheros raíz para cada idioma soportado"
+msgstr "Debian Mailman almacena en /etc/mailman/LANG/ textos específicos por omisión para cada idioma soportado, gestionándolos como fichero de configuración con la ayuda de ucf. Esto supone aproximadamente unos 150KB en el sistema de ficheros raíz para cada idioma soportado"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -203,7 +226,7 @@
 msgid ""
 "If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
 "reconfigure mailman."
-msgstr "Si más tarde necesita un conjunto de idiomas distinto, ejecute dpkg-reconfigure mailman."
+msgstr "Debe ejecutar «dpkg-reconfigure mailman» si necesita un conjunto de idiomas distinto más adelante."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -212,7 +235,7 @@
 "NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re- enabled "
 "when deselected and mailman needs at least one language for displaying it's "
 "messages."
-msgstr "NOTA: los idiomas habilitados para listas de correo existentes se rehabilitan forzosamente si son deseleccionados, y mailman necesita un idioma al menos para mostrar sus mensajes."
+msgstr "NOTA: Los idiomas habilitados para listas de correo existentes se rehabilitan forzosamente si se deselecciona y mailman necesita al menos un idioma para poder mostrar sus mensajes."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -240,7 +263,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:35
 msgid "Missing site list"
-msgstr "Falta la lista del sitio"
+msgstr "Falta la lista del sistema"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -250,7 +273,7 @@
 "password reminders and such are sent out from.  This list needs to be "
 "created before mailman will start."
 msgstr ""
-"Mailman necesita la llamada «lista del sitio», que es la lista a partir de "
+"Mailman necesita la llamada «lista del sistema», que es la lista a partir de "
 "la que se mandan, por ejemplo, los recordatorios de contraseña. Debe crear "
 "esta lista antes de iniciar mailman."
 
@@ -262,7 +285,7 @@
 "screen.  Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
 "init.d/mailman start."
 msgstr ""
-"Para crear la lista, ejecute «newlist mailman» y siga las instrucciones que "
+"Ejecute «newlist mailman» para crear esta lista y siga las instrucciones que "
 "aparecerán en pantalla. Posteriormente deberá reiniciar mailman, ejecutando "
 "«/etc/init.d/mailman start»."
 
@@ -295,5 +318,6 @@
 "mailmanctl start, then stopping it and redoing the upgrade when it is "
 "finished) or remove those files.  Note that removing the files will lose "
 "some emails sent to lists."
-msgstr "El directorio /var/lib/mailman/qfiles contiene ficheros. Necesita borrarse para que la actualización funcione correctamente. Por favor, vacíe la cola (con mailmanctl start, después parándolo y haciendo de nuevo la actualización cuando haya terminado) o elimine esos ficheros. Tenga en cuenta que eliminando los ficheros se perderán algunos correos electrónicos enviados a listas."
+msgstr "El directorio /var/lib/mailman/qfiles contiene ficheros. Este directorio tiene que estar vacío para que la actualización funcione correctamente. Por favor, vacíe la cola (con «mailmanctl start», después parándolo y haciendo de nuevo la actualización cuando haya terminado) o elimine esos ficheros. Tenga en cuenta que eliminando los ficheros se perderán algunos correos electrónicos enviados a listas."
+
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: