[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de Debian History al español



On Thu, 13 Jan 2005 10:59:31 +0100
Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org> wrote:

> On Wed, Jan 12, 2005 at 01:48:22PM -0500, Antonio Ognio wrote:
> > Hola,
> > 
> > Ayer descubri el paquete debian-history jugando con apt-cache
> > y lo instale. Noté que no hay version en español Ahora he instalado
> > las fuentes y estaria listo a empezar a traducirlo si es que nadie
> > esta haciendo eso ya. 
> 
> Que yo sepa, nadie lo está haciendo.
> 
> > A ver si alguien me puede dar la luz verde.
> 
> Lee con detenimiento http://www.debian.org/international/spanish/notas
> antes de empezar, para evitar cometer errores comunes en la traducción. Si
> puedes, lee también algún documento traducido antes (si no lo has hecho)
> como puede ser el manual de instalación. De hecho, algunas secciones de
> introducción de otros documentos (en el manual de instalación:
> http://d-i.alioth.debian.org/manual/es.i386/ch01s01.html y en las páginas
> de introducción en la web: http://www.nl.debian.org/intro/about) pueden
> tener partes traducidas similares a lo que hay en el documento de historia.
> 
> Más aún, Enrique Zanarid tradujo hace tiempo la historia del proyecto 
> Debian que está disponible en el paquete 'debian-guide-es', también lo 
> tienes disponible en 
> http://es.tldp.org/DEBIAN/%257Ejfs/debian/doc/es/debian-guide-es/html/.
> En particular, mira las secciones de:
> http://es.tldp.org/DEBIAN/%257Ejfs/debian/doc/es/debian-guide-es/html/node393.html
> Que son la traducción del "History" que se hizo para la publicación del 
> woody. La mayor parte del contenido que hay allí es reutilizable para una 
> nueva traducción.
> 
> INSISTO: Antes de traducir cualquier documento de Debian de 0, mira bien
> qué partes ya han sido traducidas en otros documentos y reutiliza la
> traducción. No solo te ahorrarás trabajo, sino que la traducción de entrada
> estará mejor porque todos esos documentos que te he indicado han sido
> revisados ya en más de una ocasión y tendrán menos erratas. Evidentemente, 
> habrá que revisar la traducción entera y ver qué partes del original han 
> cambiado y qué cambios hay que incorporar a la nueva traducción.
> 
> (Esto último no sólo vale para tu propuesta, sino también para otros 
> documentos que se quieran traducir)
> 
> Ah, si ya de paso puedes actualizar la "Historia del proyecto Debian en una 
> tabla" que escribió Javi (vigu) hace unos años, sería perfecto, mira:
> http://www.debian.org/international/spanish/contrib/tabla-historia.txt
> 
> > Por otro lado, aprovrecho para presentarme: Mi nombre es Antonio
> > Ognio, participo en la comunidad de Linux en Peru desde hace mas
> > 5 años y recientemente me estoy involucrando con Debian. Tambien
> > participo de mentors y estoy empaquetando software.
> 
> Encantado de conocerte Antonio, espero que disfrutes colaborando con el 
> grupo de traducción.
> 
> Un saludo
> 
> Javier
> 
> 
> 

Yo lo estaba traduciendo, no me falta mucho, en realidad nunca avisé a
nadie pero bueno, soy nuevo en esto y todavía no me manejo muy bien.

Si no hay ningún problema, estoy dispuesto a seguir con la traducción,
Saludos.



Reply to: