[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de Debian History al español



On Wed, Jan 12, 2005 at 01:48:22PM -0500, Antonio Ognio wrote:
> Hola,
> 
> Ayer descubri el paquete debian-history jugando con apt-cache
> y lo instale. Noté que no hay version en español Ahora he instalado
> las fuentes y estaria listo a empezar a traducirlo si es que nadie
> esta haciendo eso ya. 

Que yo sepa, nadie lo está haciendo.

> A ver si alguien me puede dar la luz verde.

Lee con detenimiento http://www.debian.org/international/spanish/notas
antes de empezar, para evitar cometer errores comunes en la traducción. Si
puedes, lee también algún documento traducido antes (si no lo has hecho)
como puede ser el manual de instalación. De hecho, algunas secciones de
introducción de otros documentos (en el manual de instalación:
http://d-i.alioth.debian.org/manual/es.i386/ch01s01.html y en las páginas
de introducción en la web: http://www.nl.debian.org/intro/about) pueden
tener partes traducidas similares a lo que hay en el documento de historia.

Más aún, Enrique Zanarid tradujo hace tiempo la historia del proyecto 
Debian que está disponible en el paquete 'debian-guide-es', también lo 
tienes disponible en 
http://es.tldp.org/DEBIAN/%257Ejfs/debian/doc/es/debian-guide-es/html/.
En particular, mira las secciones de:
http://es.tldp.org/DEBIAN/%257Ejfs/debian/doc/es/debian-guide-es/html/node393.html
Que son la traducción del "History" que se hizo para la publicación del 
woody. La mayor parte del contenido que hay allí es reutilizable para una 
nueva traducción.

INSISTO: Antes de traducir cualquier documento de Debian de 0, mira bien
qué partes ya han sido traducidas en otros documentos y reutiliza la
traducción. No solo te ahorrarás trabajo, sino que la traducción de entrada
estará mejor porque todos esos documentos que te he indicado han sido
revisados ya en más de una ocasión y tendrán menos erratas. Evidentemente, 
habrá que revisar la traducción entera y ver qué partes del original han 
cambiado y qué cambios hay que incorporar a la nueva traducción.

(Esto último no sólo vale para tu propuesta, sino también para otros 
documentos que se quieran traducir)

Ah, si ya de paso puedes actualizar la "Historia del proyecto Debian en una 
tabla" que escribió Javi (vigu) hace unos años, sería perfecto, mira:
http://www.debian.org/international/spanish/contrib/tabla-historia.txt

> Por otro lado, aprovrecho para presentarme: Mi nombre es Antonio
> Ognio, participo en la comunidad de Linux en Peru desde hace mas
> 5 años y recientemente me estoy involucrando con Debian. Tambien
> participo de mentors y estoy empaquetando software.

Encantado de conocerte Antonio, espero que disfrutes colaborando con el 
grupo de traducción.

Un saludo

Javier


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: