[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: synaptic



Fco. Javier F. Serrador dijo:
> Hola a todos
> 
> Llevo unos días con la actualización de la traducción de synaptic, y
> Rubén me sugirió que preguntase por aquí.
> La cuestión era la traducción de los métodos keep y hold, que en la
> versión anterior de synaptic se habían traducido ambos por mantener.
> 
> Estos días alguien me dijo que hold debería relacionarse con bloquear,
> puesto que las aplicaciones "en hold" no se permiten que se actualicen
> automáticamente.
> 
> La traducción al final la he dejado así:
> Hold: Bloquear
> Keep: mantener
> 
> Los manuales y la documentación aún no los he mirado, pero si no usan la
> misma terminología habría que cambiarlos. 
> Un aspecto que me preocupa es la consistencia con el resto de
> aplicaciones.
> Si no me equivoco, aún no se ha localizado aptitude, y dselect está
> traducido a medias, y en esta última traducción, hold se ha traducido
> por mantener (y no hay una operación keep), lo cual sería inconsistente
> con synaptic...
> Un lío vamos.

	Pues sí, de hecho el actual "Los siguientes paquetes se han
retenido" que aparece al hacer un apt-get upgrade creo recordar que en
inglés era "The following packages have been kept back" con lo que ya
tenemos otra traducción diferente.

	Personalmente me gusta más retener que mantener para traducir
keep, bloquear para hold me parece correcto. En todo caso, habrá que
llegar a un consenso para usar los mismo términos en los diferentes
frontends de apt y en la documentación.

	Un saludo

-- 
Jose M. Fernández Navarro     | Debian GNU/Linux User #197079
Benetússer - València, Spain  | http://mural.uv.es/~joferna



Reply to: