Re: traducción de "scanner"
El Miércoles, 9 de Julio de 2003 22:54, Herr Groucho escribió:
> Alguien podría darme alguna sugerencia sobre la traducción del término
> "scanner" en:
>
> The Nessus Security Scanner is a security auditing tool.
En ese caso yo no traduciría nada, van en mayúsculas y es algo así como un
nombre propio.
>
> "Escáner" me parece horrible. Antes que poner "escáner" pongo
> directamente "scanner". (Es como poner "cederrón" en lugar de CD-ROM.)
>
No estoy de acuerdo, el idioma evoluciona y las palabras se adaptan. Cederrón
es una mala elección porque CD-ROM son unas siglas, y como tales se deben
usar. En el lenguaje hay muchas palabras adaptadas que hoy en día no causan
estupor: fútbol, estándar, ordenador (en el sentido de computadora). En el
caso de escáner creo que es una adaptación más que buena.
Luis Llana.
Reply to: