[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Vamos a ponernos de acuerdo (II)



On Wed, Mar 26, 2003 at 01:06:04AM -0500, Rudy wrote:
> Agustin Martin Domingo from <agmartin@aq.upm.es> wrote this at 25/03/2003 at 23:33
> 
> > Creo que alguien (¿Santiago?) propuso "predeterminado". En muchos casos 
> > sería también una buena traducción.
> 
> Yo estoy de acuerdo con este término, que nos evita el viejo tema de por
> omisión o defecto de acuerdo a la zona geograia donde estes ;)

   Yo diría que no siempre se puede usar predeterminado: hay casos en los que
yo uso uno, y casos en los que uso otro. Pero probablemente hay casos en los
que se puedan usar ambos: en esas ocasiones, por mí no hay problema. Lo que no
me gustaría es que se forzaran las traducciones por eso.

-- 
Esteban Manchado Velázquez <zoso*demiurgo*org> - http://www.demiurgo.org
No software patents in Europe! - freepatents.org - proinnova.hispalinux.es
Join Amnesty International - http://www.amnesty.org/actnow

Attachment: pgp6PFcQRXOwq.pgp
Description: PGP signature


Reply to: