On Tue, Feb 25, 2003 at 10:08:09AM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: > On Mon, Feb 24, 2003 at 06:37:13PM -0300, Rodolfo H.González wrote: > > > > ¿ Cuál sería la traducción correcta e 'imprimible' o 'veible' de ? > > > > RTFM : Read The Fu.king Manual ?? --) Por Fu.king... > > LEJM : Lee el Jodido Manual > (nota Puto =/= Jodido, también podría ser LEMM = Lee el Maldito > Manual, pero repite siglas y queda peor) En este caso discrepo contigo Javier (y es raro :-) Yo lo traduciría por "LEPM", ya que, aunque fucking sea más bien jodido, la expresión en castellano (por lo menos por aquí) que se utilizaría en este contexto creo que sería "el puto" y no "el jodido". Por lo menos yo es la expresión que utilizo cuando medio departamento viene a decirme: "oyeeee, entonces, para subir los cambios al cvs, tengo que hacer un comit, o era un check out? y sería bueno que primero haga un update? y si me estropea mis cambios? etc." Creo que es una cuestión fonética. A mi por lo menos me resulta mucho mas fácil decir "elputo" que "eljodido", y además es más corto. Además, tenemos ejemplos en la literatura. "La caaabra, la caaabra, la puta de la caaaaabra! etc." Coñas aparte, yo diría "el puto manual". Un saludo > > :-) > > Javi > > PS: La voy a poner en ORCA... no se si me censurarán :-) > PPS: Google dice > > "Lee el jodido manual" :26 veces > http://www.google.com/search?hl=es&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22lee+el+jodido+manual%22&lr= > "Lee el puto manual" : 18 veces > http://www.google.com/search?hl=es&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22lee+el+puto+manual%22&lr= > > Me encanta la democracia... cuando me da la razón :-P -- May the source be with you -------------------------------------------------------------------- Ignacio García Fernández Instituto de Robótica <ignacio.garcia_at_uv.es> Universidad de Valencia http://robotica.uv.es/~ignacio/ Tlf. 96 354 3564
Attachment:
pgphokQwM0aJk.pgp
Description: PGP signature