[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ¿se debe de traducir copyright?



El Mié 08 Ene 2003 14:58, Jaime E. Villate escribió:
> On Wed, Jan 08, 2003 at 10:20:28AM -0300, Bruno Barrera C. wrote:
> > On Wed, 2003-01-08 at 08:48, Ruben Porras wrote:
> > > Los derechos de autor de esta página del manual son de Charles
> > > Briscoe-Smith (1997/98).
> > >
> > > o
> > >
> > > Esta página del manual es copyright 1997/98 de Charles ...
> > >
> > > ¿hay ya alguna preferencia sobre esto?
> > > --
>
> Desde el punto de vista de la lei internacional, es indiferente que lo
> dejes como "copyright" o lo traduzcas, pues ninguna de las dos opciones es
> válida legalmente. Lo que si tiene valor jurídico es el símbolo con una c
> entre un círculo, que representa la palabra copyright en cualquier idioma.
> En texto ASCII es aceptable substituir ese símbolo por (C).

	¡Qué dices! ¿De veras? Dios mío. Si hubiera leído eso por ahí, habría pensado 
que era una broma o una mala traducción... :-\


		Ender.
-- 
 Why is a cow? Mu. (Ommmmmmmmmm)
--
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.585.49.05



Reply to: