Re: Traducción del anuncio oficial de Woody
On Tue, Jun 11, 2002 at 09:40:23AM +0200, David Martinez CSIC RedIRIS wrote:
> > Aún tengo dudas sobre qué hacer con varios términos:
> >
> > - ¿Es lo mismo usabilidad que facilidad de uso?
>
> ¿Cuál es el término original? ¿«Ease of use»?
Usability.
> > - ¿Cómo se traduce journalling?
>
> «Journalling filesystem» es un «sistema de ficheros transaccional».
>
> > - ¿Disquete se escribe así?
>
> Que yo sepa, sí.
>
> > - ¿Cómo traduzco apt pinning?
>
> Brrrffff...
>
> > - ¿volunteer base == base de voluntarios?
>
> No me parece muy bueno, pero no se me ocurre nada mejón.
Gracias. Un saludo.
--
Carlos Valdivia Yagüe <valyag@hotpop.com>
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: